Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Sūrya’s Celestial Car: Ādityas, Ṛṣis, Gandharvas, Apsarases, Nāgas, and the Two-Month Cosmic Cycle

एवं देवा वसन्त्यर्के द्वौ द्वौ मासौ क्रमेण तु / सूर्यमाप्याययन्त्येते तेजसा तेजसां निधिम्

evaṃ devā vasantyarke dvau dvau māsau krameṇa tu / sūryamāpyāyayantyete tejasā tejasāṃ nidhim

یوں دیوتا ترتیب سے دو دو مہینے اَرك (سورج) میں رہتے ہیں؛ اور اپنے ہی تَیج سے تَیجوں کے خزانے سورج کو پرورش دیتے ہیں۔

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारार्थ (adverb: 'thus')
देवाःthe gods
देवाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
वसन्तिdwell/stay
वसन्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
अर्केin/with the Sun (Arka)
अर्के:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
द्वौtwo
द्वौ:
विशेषण (adjectival)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; संख्याविशेषण (qualifying मासन)
द्वौtwo (each)
द्वौ:
विशेषण (adjectival)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; पुनरुक्ति (distributive: 'two and two')
मासौmonths (two months each)
मासौ:
कालाधिकरण (Time-extent)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), द्विवचन; कालपरिमाण (duration)
क्रमेणin sequence
क्रमेण:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति-रूपेण क्रियाविशेषण (instrumental used adverbially): 'in order'
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
सूर्यम्the Sun
सूर्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आप्याययन्तिthey nourish/increase
आप्याययन्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootआ + प्यै (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; causative sense ('cause to swell/nourish')
एतेthese (ones)
एते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (referring to देवाः)
तेजसाby (their) radiance/energy
तेजसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
तेजसाम्of energies/of luminous beings
तेजसाम्:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
निधिम्treasure/storehouse
निधिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सूर्यस्य विशेषण (apposition)

Narrator (Purana voice, traditionally Suta reporting the teaching in the Kurma Purana’s cosmological section)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

D
Devas
A
Arka (Sun)
S
Surya (Aditya)

FAQs

By portraying the Sun as a “treasury of tejas,” the verse points to a metaphysical principle: all luminous powers participate in and sustain a single central source—mirroring how individual energies depend upon the one underlying Self that supports and gathers them.

The verse emphasizes tejas (inner radiance) and ordered succession (krama). In Yogic terms, it supports practices that cultivate tejas—discipline, mantra-japa, and contemplative absorption—aligned with cosmic order (ṛta), a theme compatible with Kurma Purana’s Pashupata-oriented spirituality.

Indirectly, it frames divinity as cooperative participation in one cosmic function: many deities sustaining one solar principle. This harmonizing vision aligns with the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis, where diverse forms serve a unified divine order rather than competing absolutes.