Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 20

Prayāga–Gaṅgā Tīrtha-māhātmya and Rules of Pilgrimage

Yātrā-vidhi

कृत्वाभिषेकं तु नरः सो ऽश्वमेधफलं लभेत् / स्वर्गलोकमवाप्नोति यावदाहूतसंप्लवम्

kṛtvābhiṣekaṃ tu naraḥ so 'śvamedhaphalaṃ labhet / svargalokamavāpnoti yāvadāhūtasaṃplavam

جو شخص اَبھیشیک (تقدیس) کی رسم ادا کرے وہ اشومیدھ یَجْن کے برابر پھل پاتا ہے۔ وہ سْوَرگ لوک کو پہنچ کر مقررہ وقت کے مہاپرلَے تک وہاں رہتا ہے۔

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya (क्रिया/Non-finite verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल
अभिषेकम्an anointing/ritual bath
अभिषेकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअभिषेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (particle: but/indeed)
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अश्वमेध-फलम्the fruit of the Aśvamedha sacrifice
अश्वमेध-फलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअश्वमेध (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘अश्वमेधस्य फलम्’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
लभेत्would obtain
लभेत्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
स्वर्ग-लोकम्the heavenly world
स्वर्ग-लोकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘स्वर्गस्य लोकः’; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यावत्until
यावत्:
Kala (काल/Time limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिपर्यन्तबोधक (until/as long as)
आहूत-संप्लवम्the (cosmic) dissolution called Āhūta
आहूत-संप्लवम्:
Karma (कर्म/Object of ‘yāvat’ as limit)
TypeNoun
Rootआहूत (कृदन्त/प्रातिपदिक) + संप्लव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘आहूतः (प्रलयः) यस्मिन्/यदा’ इति; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘यावत्’ इत्यस्य अवधिः

Sūta (narrator) conveying the Kurma Purana’s teaching on ritual merit

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

A
Abhiṣeka
A
Aśvamedha
S
Svarga
P
Pralaya

FAQs

It does not directly define Ātman; it emphasizes karma-phala—how a consecratory rite yields exalted but time-bound heavenly results, implying that such attainments are not the final, eternal liberation of the Self.

No specific yogic technique is taught in this verse; it highlights ritual purification (abhiṣeka) as a dharmic discipline that produces merit—often presented in the Kurma Purana as supportive groundwork alongside higher practices like devotion and Pāśupata-oriented self-restraint.

The verse is non-sectarian and focused on dharma and merit; it fits the Kurma Purana’s broader synthesis by valuing orthodox rites as part of a shared sacred order upheld by the supreme Lord beyond sectarian division.