Soma Pacifies the Pracetās; Dakṣa’s Haṁsa-guhya Prayers; Hari Grants Creative Power
श्रीशुक उवाच इति स्तुत: संस्तुवत: स तस्मिन्नघमर्षणे । प्रादुरासीत्कुरुश्रेष्ठ भगवान् भक्तवत्सल: ॥ ३५ ॥ कृतपाद: सुपर्णांसे प्रलम्बाष्टमहाभुज: । चक्रशङ्खासिचर्मेषुधनु:पाशगदाधर: ॥ ३६ ॥ पीतवासा घनश्याम: प्रसन्नवदनेक्षण: । वनमालानिवीताङ्गो लसच्छ्रीवत्सकौस्तुभ: ॥ ३७ ॥ महाकिरीटकटक: स्फुरन्मकरकुण्डल: । काञ्च्यङ्गुलीयवलयनूपुराङ्गदभूषित: ॥ ३८ ॥ त्रैलोक्यमोहनं रूपं बिभ्रत् त्रिभुवनेश्वर: । वृतो नारदनन्दाद्यै: पार्षदै: सुरयूथपै: । स्तूयमानोऽनुगायद्भि: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ ३९ ॥
śrī-śuka uvāca iti stutaḥ saṁstuvataḥ sa tasminn aghamarṣaṇe prādurāsīt kuru-śreṣṭha bhagavān bhakta-vatsalaḥ
شری شُکدیَو گوسوامی نے کہا—دکش کی پیش کی ہوئی ستوتیوں سے خوش ہو کر بھکت وَتسل بھگوان ہری اَغمَرشَن تیرتھ میں پرकट ہوئے۔ گڑُڑ کے کندھوں پر اُن کے کمل چرن ٹکے تھے اور وہ آٹھ لمبی، طاقتور اور حسین بھجاؤں سے جگمگا رہے تھے۔ اُن کے ہاتھوں میں چکر، شنکھ، تلوار، ڈھال، تیر، کمان، پاش اور گدا الگ الگ ہتھیاروں کی صورت میں چمک رہے تھے۔ وہ پیتامبر دھاری، گھَن ش्याम، پرسنّ چہرہ و آنکھوں والے، وَن مالا سے آراستہ تھے؛ سینے پر شری وَتس کا نشان اور کَؤستُبھ مَنی دمک رہی تھی۔ عظیم کِریٹ، مکر نما کُنڈل، کمر بند، کنگن، انگوٹھیاں، نُوپُر اور بازوبند سے مزین ہو کر وہ تری لوک کو موہ لینے والے پُرُشوتم روپ میں تھے۔ نارَد، نَند وغیرہ بھکتوں، اِندر پرمکھ دیوتاؤں اور سِدھّ-گندھرو-چارَنوں نے اُنہیں گھیر کر لگاتار ستوتی و گیت سے بندگی کی۔
This verse says the Supreme Lord manifests a form so spiritually beautiful and attractive that it captivates all the three worlds, and that form is praised and sung by exalted celestial beings.
Śukadeva describes the Lord’s appearance as accompanied by His prominent devotees and associates; Nārada is highlighted as a foremost devotee and divine sage who leads glorification of Bhagavān.
The verse models that sincere praise and singing of the Lord’s names and qualities centers the mind on the divine, strengthens devotion, and invites a deeper experience of God’s presence.