Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Draupadī Meets Kṛṣṇa’s Queens — Narratives of the Lord’s Marriages and the Queens’ Bhakti

श्रीसत्योवाच सप्तोक्षणोऽतिबलवीर्यसुतीक्ष्णश‍ृङ्गान् पित्रा कृतान् क्षितिपवीर्यपरीक्षणाय । तान् वीरदुर्मदहनस्तरसा निगृह्य क्रीडन् बबन्ध ह यथा शिशवोऽजतोकान् ॥ १३ ॥ य इत्थं वीर्यशुल्कां मां दासीभिश्चतुरङ्गिणीम् । पथि निर्जित्य राजन्यान् निन्ये तद्दास्यमस्तु मे ॥ १४ ॥

śrī-satyovāca saptokṣaṇo ’ti-bala-vīrya-su-tīkṣṇa-śṛṅgān pitrā kṛtān kṣitipa-vīrya-parīkṣaṇāya tān vīra-durmada-hanas tarasā nigṛhya krīḍan babandha ha yathā śiśavo ’ja-tokān

شری ستیہ نے کہا—میرے والد نے میرے ہاتھ کے خواہاں راجاؤں کی قوت آزمانے کے لیے نہایت زورآور اور تیز سینگوں والے سات بیل مقرر کیے تھے۔ بہادروں کے غرور کو جلانے والے بھگوان شری کرشن نے انہیں آسانی سے قابو میں کر کے یوں باندھ دیا جیسے بچے کھیل میں بکری کے بچوں کو باندھتے ہیں۔ اس طرح انہوں نے اپنے پرाकرم کے شُلق سے مجھے حاصل کیا، اور راستے میں مخالفت کرنے والے راجاؤں کو شکست دے کر، داسیوں اور چتورنگنی فوج کے ساتھ مجھے لے گئے۔ مجھے اسی پروردگار کی خدمت نصیب ہو۔

यःhe who
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इत्थम्thus
इत्थम्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: thus/in this manner)
वीर्य-शुल्काम्whose bride-price was valor
वीर्य-शुल्काम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवीर्य (प्रातिपदिक) + शुल्क (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वीर्यं शुल्कं यस्याः = whose bride-price is prowess); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘माम्’)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग/उभयलिङ्ग-प्रयोग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दासीभिःwith maidservants
दासीभिः:
Saha (सह/साकं)
TypeNoun
Rootदासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
चतुर्-अङ्गिणीम्accompanied by a fourfold army
चतुर्-अङ्गिणीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक) + अङ्गिन् (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (चत्वारि अङ्गानि यस्याः; i.e., fourfold army); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘माम्’)
पथिon the way
पथि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
निर्जित्यhaving defeated
निर्जित्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootनिर् + जि (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘having defeated’
राजन्यान्kings/warriors
राजन्यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
निन्येhe led (me)
निन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तत्-दास्यम्that servitude (to him)
तत्-दास्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + दास्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तस्य दास्यम् = servitude to him); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अस्तुlet it be
अस्तु:
Vidhi (विधि/आशीः)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेfor me; my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (enclitic)
S
Satyā (Nagnajitī)
K
Kṛṣṇa
N
Nagnajit (her father)
K
kings (rival suitors)

FAQs

In Canto 10, Kṛṣṇa accepts Satyā (Nagnajitī) by subduing seven extremely powerful bulls arranged by her father to test the strength of would-be grooms.

She highlights Kṛṣṇa’s effortless supremacy—what was impossible for proud kings became, for Him, a playful act done with ease.

Worldly power often breeds arrogance, but true greatness is mastery without ego—devotees remember that the Lord can humble pride and make the impossible effortless.