Previous Verse

Agni Purana — Raja-dharma, Shloka 72

Abhiṣeka-mantrāḥ

Consecration Mantras

गोदावरी भीमरथी तुङ्गभद्रा प्रणी तथा चन्द्रभागा शिवा गौरी अभिषिञ्चन्तु पान्तु वः

godāvarī bhīmarathī tuṅgabhadrā praṇī tathā candrabhāgā śivā gaurī abhiṣiñcantu pāntu vaḥ

گوداوری، بھیمرتھی، تُنگبھدرا، پرَنی اور چندربھاگا—شیوا اور گوری کے ساتھ—تمہیں اَبھِشیک کریں اور تمہاری حفاظت کریں۔

godāvarī(River) Godāvarī
godāvarī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootgodāvarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhīmarathī(River) Bhīmarathī
bhīmarathī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhīmarathī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tuṅgabhadrā(River) Tuṅgabhadrā
tuṅgabhadrā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottuṅgā + bhadrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्वन्द्व-समास (copulative: Tuṅgā and Bhadrā → Tuṅgabhadrā)
praṇī(River) Praṇī
praṇī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpraṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tathālikewise; also
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/particle)
candrabhāgā(River) Candrabhāgā (Chenab)
candrabhāgā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootcandra + bhāgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (determinative: “moon(-named) Bhāgā”)
śivā(River) Śivā
śivā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśivā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gaurī(River) Gaurī
gaurī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootgaurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
abhiṣiñcantumay (they) anoint/sprinkle
abhiṣiñcantu:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootabhi-√sic (सिच् धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद; causative not intended here; “let them sprinkle/anoint”
pāntumay (they) protect
pāntu:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Root√pā (पा धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
vaḥyou (plural): to you / of you
vaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Genitive/Dative), बहुवचन; enclitic form “vaḥ” = “of you / to you”

Lord Agni (narrating to Sage Vasiṣṭha in the Agni Purana’s instructional discourse)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Vrata","practical_application":"Used as an abhiṣeka/snāna-prayoga: invoking specific rivers to consecrate and protect the practitioner/king/household during auspicious rites.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"River-Abhiṣeka Protection Invocation (Abhiṣiñcantu Pāntu Vaḥ)","lookup_keywords":["abhiṣeka","Godāvarī","Tuṅgabhadrā","Candrabhāgā","pāntu"],"quick_summary":"A protective consecration formula calling sacred rivers to anoint and guard. Applied in bathing rites, temple abhiṣeka, and maṅgala ceremonies as a sanctifying invocation."}

Alamkara Type: Āśīrvāda (benedictive construction)

Concept: Mantra as a means of invoking tīrtha-śakti for consecration and protection.

Application: Recite during snāna/abhiṣeka while sprinkling water (prokṣaṇa) or pouring kalaśa-jala, intending śuddhi and rakṣā.

Khanda Section: Puja-vidhi (Tirtha-snana, Abhisheka & Mangala-prayoga)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: River

Visual Art Cues: {"scene_description":"A consecration scene: a kalaśa-abhiṣeka being poured while river-goddesses stand invisibly-present as invoked protectors around the recipient.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: priest pouring abhiṣeka from a kalaśa, stylized river-devīs (Godāvarī, Tuṅgabhadrā, Candrabhāgā) as attendant goddesses with water pots, calm protective expressions, temple interior palette.","tanjore_prompt":"Tanjore: central figure receiving abhiṣeka with gold-embossed kalaśas, river-devīs with halos and heavy ornaments, ornate arch frame, strong maṅgala symmetry and rich gold work.","mysore_prompt":"Mysore: clear ritual diagram feel—kalaśa, prokṣaṇa, recipient seated; river-devīs lightly indicated with labels; soft shading, fine detailing of vessels and ritual items.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: courtly abhiṣeka with attendants, delicate water stream, river personifications in the margins like allegorical figures, detailed textiles and architecture."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Madhyamavati","pace":"medium","voice_tone":"devotional"}

Sandhi Resolution Notes: No complex sandhi; verbs are lōṭ (imperative) 3rd plural. vaḥ is enclitic pronoun (gen./dat. pl.).

Related Themes: Agni Purana 219 (tīrtha-mahātmya and river invocations); Agni Purana 220.1 (transition to abhiṣeka and royal context)

G
Godāvarī
B
Bhīmarathī
T
Tuṅgabhadrā
P
Praṇī
C
Candrabhāgā
Ś
Śivā
G
Gaurī

FAQs

It gives an abhiṣeka-prayoga: invoking specific sacred rivers as divine agencies to ritually anoint (sprinkle/bathe) the recipient and confer protective auspiciousness.

By cataloging named tīrtha-waters for use in consecration and protection rites, it preserves practical liturgical technology (mantra + ritual function) alongside the Purana’s broader coverage of temple practice and dharmic observances.

Abhiṣeka with invoked tīrtha-waters signifies purification (pāvanatā), removal of inauspiciousness, and the gaining of protective merit through connection with sacred rivers regarded as embodiments of divine power.