ते मया रक्षिताः सम्यग्यथाशक्त्या ह्युपायतः । शोषयिष्येऽहमात्मानं यस्माच्छप्तः प्रकोपतः
te mayā rakṣitāḥ samyagyathāśaktyā hyupāyataḥ | śoṣayiṣye'hamātmānaṃ yasmācchaptaḥ prakopataḥ
“Maingat ko silang napangalagaan nang wasto, ayon sa aking makakaya at sa angkop na paraan. Ngunit sapagkat ako’y isinumpa sa galit, ngayo’y patutuyuin ko ang aking sariling pagkatao.”
Samudra (Sāgara), lord of rivers
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Pārvatī
Scene: Samudra-deva, resolute, begins an ascetic withdrawal: waves recede, shoreline expands, brāhmaṇas watch as the sea’s vitality diminishes—an awe-filled act of cosmic penance.
Dharma may be upheld, yet cosmic law (śāpa/boon dynamics) still operates; penance and consequences unfold even for the righteous.
Prabhāsakṣetra, presented as a stage where the ocean itself becomes part of sacred history.
No explicit rite; the verse describes a vow-like act of self-drying (a form of extreme tapas/penance) due to a curse.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.