Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 8

असंख्यातं फलं तस्य योऽत्र श्राद्धं करिष्यति । एवमुक्त्वा ततः सर्व ऋषयो वरवर्णिनि

asaṃkhyātaṃ phalaṃ tasya yo'tra śrāddhaṃ kariṣyati | evamuktvā tataḥ sarva ṛṣayo varavarṇini

Ang gantimpala ng sinumang magsagawa ng Śrāddha rito ay di masukat at di mabilang. Pagkasabi nito, ang lahat ng mga ṛṣi (na tumutukoy sa ginang na maputi ang kutis) …

asaṃkhyātamcountless
asaṃkhyātam:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootasaṃkhyāta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √khyā ‘ख्या’ + सम् + क्त, नञ्-पूर्वक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘uncountable’
phalamfruit/result
phalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
tasyaof him/of that person
tasya:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘of him/of that’
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम = ‘who’
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (place): ‘here’
śrāddhamśrāddha rite
śrāddham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśrāddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
kariṣyatiwill perform
kariṣyati:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ)
Formलृट्-लकार (simple future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
evamthus
evam:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (manner adverb): ‘thus’
uktvāhaving said
uktvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having said’
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय: ‘then’
sarveall
sarve:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘all’ (qualifying ṛṣayaḥ)
ṛṣayaḥsages
ṛṣayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
vara-varṇiniO fair/beautiful lady
vara-varṇini:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + varṇinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारय-समासः: ‘वरवर्णिनी’ = ‘O excellent-complexioned lady’

Narratorial voice within the Prabhāsakṣetra-māhātmya context (speaker not explicit in this snippet)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Piṅgā-nadī context)

Type: kshetra

Listener: Varavarṇinī (a fair-complexioned lady, as addressed)

Scene: Sages declare the immeasurable fruit of śrāddha at the tīrtha; a noble lady listens as ritual items—piṇḍas, tila, darbha, water-pot—are arranged near the riverbank.

FAQs

Rites done with faith at a sanctified tīrtha multiply in merit, especially duties toward the ancestors (Pitṛ-dharma).

Prabhāsa Kṣetra, in the setting of the Piṅgā River’s māhātmya (riverbank tīrtha context).

Performing Śrāddha (ancestral offerings) at this place is praised as yielding immeasurable fruit.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App