दिव्यैर्वृक्षैः शुभैः पूर्णैर्नदीनिर्झरसंकुलैः । मधुरैर्विहगैर्युक्तो मृगैः सौम्यैः समन्वितः
divyairvṛkṣaiḥ śubhaiḥ pūrṇairnadīnirjharasaṃkulaiḥ | madhurairvihagairyukto mṛgaiḥ saumyaiḥ samanvitaḥ
Ang pook na iyon ay napuno ng mapalad na mga punong makalangit, siksik sa mga ilog at rumaragasang talon; umaalingawngaw sa matatamis na tinig ng mga ibon, at pinalamutian ng maaamong usang payapa—kaya’t nagningning na parang banal na lupain.
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Prabhāsa-khaṇḍa frame)
Tirtha: Arbuda tīrtha landscape (contextual)
Type: kshetra
Scene: A panoramic sacred landscape: celestial trees in bloom, multiple streams and waterfalls, flocks of melodious birds, and gentle deer grazing without fear—an idyllic tīrtha-forest on a mountain.
Holy places are portrayed as naturally dhārmic—abundant, peaceful, and life-sustaining—reflecting the merit (puṇya) stored in the landscape.
The verse praises the sacred mountain-region in Arbuda-khaṇḍa that will soon be identified with the Nāga-tīrtha spring.
No direct rite is stated here; it functions as a māhātmya-style setting description preparing for the tīrtha’s later bathing merit.