रक्तशृंग उवाच । एष एव वरोऽस्माकं यत्त्वं तुष्टः सुरेश्वर । किं वरेण करिष्यामि त्वत्प्रसादादहं सुखी
raktaśṛṃga uvāca | eṣa eva varo'smākaṃ yattvaṃ tuṣṭaḥ sureśvara | kiṃ vareṇa kariṣyāmi tvatprasādādahaṃ sukhī
Sinabi ni Raktaśṛṅga: “Ito lamang ang aming biyaya—na ikaw ay nalulugod, O Panginoon ng mga deva. Ano pa ang gagawin ko sa ibang biyaya? Sa iyong pagpapala, ako’y ganap nang nasiyahan.”
Raktaśṛṅga (explicit)
Type: kshetra
Scene: Raktaśṛṅga stands with folded hands before radiant Indra, face calm and grateful; the gesture communicates refusal of material boon and acceptance of divine pleasure as sufficient.
The highest gift is divine satisfaction and grace; worldly boons are secondary to the joy of being favored by dharma and the devas.
Indirectly, the dialogue sanctifies the same locale by portraying its founding episode and the deva’s pleased presence there.
None; it is a bhakti-centered response emphasizing prasāda over material rewards.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.