तस्माद्भूभितले देव कृत्वा जन्म स्वयं विभो । भारं नाशय मेदिन्या एतदर्थ मिहागतः
tasmādbhūbhitale deva kṛtvā janma svayaṃ vibho | bhāraṃ nāśaya medinyā etadartha mihāgataḥ
Kaya nga, O Panginoon—O Makapangyarihan sa lahat—magkatawang-tao Ka sa lupa ayon sa Iyong sariling kalooban, at alisin ang pasaning bigat ng Inang Daigdig. Dahil dito ako naparito.
Nārada (to Viṣṇu), implied
Type: kshetra
Scene: A supplicant (likely Nārada or a divine envoy) entreats the Lord to take birth on Earth to remove Bhūdevī’s burden; Bhūdevī is implied as bowed and distressed, with cosmic scale suggested by the Earth-goddess motif.
Divine compassion is expressed through voluntary incarnation to protect the world and uphold dharma.
No specific location is praised in this verse; it supports the broader tīrtha-mahātmya storyline.
None; the verse is petitionary and narrative.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.