यापयिष्यति तन्नूनं मामस्मात्त्रिदशालयात् । तस्मात्संपूरयाम्येनं मार्गं पाता लसंभवम्
yāpayiṣyati tannūnaṃ māmasmāttridaśālayāt | tasmātsaṃpūrayāmyenaṃ mārgaṃ pātā lasaṃbhavam
Tunay na mapapalayas ako niyon mula sa tahanan ng mga deva; kaya’t babarahan ko ang lagusang ito na sumisibol mula sa Pātāla.
Indra (Pākaśāsana) (deduced from first-person intention and prior context)
Type: cave
Listener: Ṛṣis (assembly)
Scene: Indra, alarmed that a Pātāla-born passage will expel him from the devas’ realm, resolves to seal the opening; the cavern mouth yawns like a dark threshold between worlds.
Worldly power fears spiritual democratization; the Purāṇa implies divine grace at a tīrtha can elevate even ordinary humans.
The Nāgabila passage and the Hāṭakeśvara sphere of sanctity, whose access Indra seeks to restrict.
No new prescription; it narrates Indra’s attempt to obstruct access to the sacred route.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.