अथ तृप्तेन मांसस्य ज्ञातस्तेन रसो द्विजाः । ततः कोपपरीतात्मा तं शशाप मुनीश्वरः
atha tṛptena māṃsasya jñātastena raso dvijāḥ | tataḥ kopaparītātmā taṃ śaśāpa munīśvaraḥ
O mga brāhmaṇa, nang siya’y mabusog saka niya nakilala ang lasa ng karne. Pagkaraan, ang dakilang muni, na nilamon ng galit ang kalooban, ay isinumpa ang haring iyon.
Sūta (addressing the sages as dvijāḥ)
Type: kshetra
Listener: brāhmaṇas/ṛṣis (implied)
Scene: After finishing, the brāhmaṇa’s expression changes from relief to alarm and anger; he realizes the meat taste, rises or gestures in condemnation; the king appears startled, the court freezes.
Offerings must align with a vow-holder’s discipline; violating vrata, even indirectly, is treated as a serious dharmic fault with karmic consequences.
The verse advances the moral narrative within Tīrthamāhātmya rather than praising a named tīrtha in this line.
Avoiding prohibited items during vrata and pāraṇa is implied; the text highlights the taboo of meat for the vow-observer here.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.