Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

तथा ये सुहृदोऽभीष्टा नित्यं मम हिते रताः । कामवस्थां प्रयास्यन्ति दृष्ट्वा मां स्थितमीदृशम्

tathā ye suhṛdo'bhīṣṭā nityaṃ mama hite ratāḥ | kāmavasthāṃ prayāsyanti dṛṣṭvā māṃ sthitamīdṛśam

At ang aking mga minamahal na kaibigan, na laging nakatuon sa aking kapakanan—pagkakita sa aking nakatayo sa ganitong kalagayan—ay mapapasa isang abang kalungkutan at dalamhati.

तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (अन्वयार्थक)
येwho (those who)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (संबन्धक-सर्वनाम)
सुहृदःfriends
सुहृदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुहृद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अभीष्टाःdear/beloved
अभीष्टाः:
Karta (Subject-Qualifier)
TypeAdjective
Rootअभीष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of 'सुहृदः')
नित्यम्always
नित्यम्:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (अव्ययभावे)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण, adverb: 'always')
ममmy/of me
मम:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (सर्वनाम)
हितेin (my) welfare
हिते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; 'हिते' = 'in welfare/benefit'
रताःengaged/devoted
रताः:
Karta (Subject-Qualifier)
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of 'सुहृदः')
काम-अवस्थाम्a state of desire
काम-अवस्थाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + अवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कामस्य अवस्था)
प्रयास्यन्तिwill go/enter
प्रयास्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+√या (धातु)
Formलृट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), 'having seen'
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन
स्थितम्standing/being
स्थितम्:
Karma (Object-Qualifier)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formकृदन्त (क्त, past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of 'माम्')
ईदृशम्like this/such
ईदृशम्:
Karma (Object-Qualifier)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of 'माम्')

Narrator (contextual; the afflicted person’s lament within the narration)

Scene: The speaker stands in a pitiable condition; loyal friends approach with anxious faces, hands raised in concern, some weeping—showing shared anguish.

FAQs

True well-wishers share in one’s pain; the verse highlights relational dharma and the urgency to seek restoration so that suffering does not spread through one’s community.

No tīrtha is named in this verse.

None directly.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App