एवं प्रलपमानस्य मम प्राप्ताः सुहृज्जनाः । अन्वेषंतः पदं तत्र वनेषु विषमेषु च
evaṃ pralapamānasya mama prāptāḥ suhṛjjanāḥ | anveṣaṃtaḥ padaṃ tatra vaneṣu viṣameṣu ca
Habang ako’y nagdadalamhati nang gayon, dumating doon ang aking mabubuting kaibigan, hinahanap ang bakas—sa mga gubat at maging sa mahihirap na daan.
Narrated in Sūta’s discourse
Listener: Sūta (Sūtanandana)
Scene: A group of concerned friends arriving, scanning the ground for footprints, moving through dense forest and rocky passes, carrying staffs and travel gear.
In संकट (distress), the righteous are supported by suhṛts; dharma values community responsibility and timely help.
The verse remains within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative setting; it does not itself specify a named tīrtha.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.