Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 64

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य मृकंडो हर्षसंयुतः । प्रययौ सत्वरं तत्र यत्र ते मुनयः स्थिताः

tacchrutvā vacanaṃ tasya mṛkaṃḍo harṣasaṃyutaḥ | prayayau satvaraṃ tatra yatra te munayaḥ sthitāḥ

Nang marinig ang kanyang mga salita, si Mṛkaṇḍa na puspos ng galak ay nagmadaling nagtungo sa pook na kinaroroonan ng mga pantas na iyon.

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (gerund/absolutive), ‘having heard’
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
मृकण्डःMṛkaṇḍa
मृकण्डः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृकण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (proper noun)
हर्षसंयुतःfilled with joy
हर्षसंयुतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहर्ष + संयुत (प्रातिपदिक; ‘संयुत’ from युज् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; (हर्षेण) संयुतः = ‘endowed with joy’
प्रययौwent
प्रययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘went’ (perfect)
सत्वरम्quickly, in haste
सत्वरम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्वर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धसूचक/देशवाचक (relative locative adverb)
तेthose
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्थिताःwere staying, stood
स्थिताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having stood/being situated’

Unspecified narrator within the Tīrthamāhātmya

Type: kshetra

Scene: Mṛkaṇḍa, joyful and hastening, walks toward a serene hermitage where multiple sages are seated in contemplation beneath trees near a sacred landscape.

M
Mṛkaṇḍa
M
muni (sages)

FAQs

Eagerness to seek the company of sages is itself a sign of dharma and a doorway to tīrtha-merit.

The scene remains at the Nāgarakhaṇḍa tīrtha near the āśrama and lake; this verse highlights movement toward the sages within that locale.

None directly; the act is approaching and meeting holy sages.