तेषामुष्णाश्रुणा तेन यत्पृथ्वी प्लाविता नृप । भूतान्यंडान्यनेकानि संख्यया रहितानि च
teṣāmuṣṇāśruṇā tena yatpṛthvī plāvitā nṛpa | bhūtānyaṃḍānyanekāni saṃkhyayā rahitāni ca
O Hari, dahil sa mainit nilang luha ay nabaha ang daigdig; at may di-mabilang na mga itlog ng mga nilalang—lampas sa anumang bilang.
Narrator within the Nāgarakhaṇḍa discourse (exact speaker not in snippet; likely Purāṇic narrator addressing a king)
Type: kshetra
Listener: King
Scene: The earth inundated by scalding tears; streams of tears fall like rain; innumerable eggs of beings appear across the flooded ground—an awe-filled, sorrow-laden cosmic tableau narrated to a king.
When dharma is disturbed, even divine beings grieve; that sorrow is portrayed as cosmic in scale to stress ritual seriousness.
The broader unit is a tīrtha-māhātmya, but this verse is narrative description and does not name a specific tīrtha.
No direct prescription; it provides narrative background that motivates correct śrāddha performance.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.