सूत उवाच । आनर्त्ताधिपतिः पूर्वमासीन्नाम्ना प्रभंजनः । धर्मज्ञः सुप्रतापी च परपक्षक्षयावहः
sūta uvāca | ānarttādhipatiḥ pūrvamāsīnnāmnā prabhaṃjanaḥ | dharmajñaḥ supratāpī ca parapakṣakṣayāvahaḥ
Wika ni Sūta: Noong una’y may pinuno ng Ānarta na nagngangalang Prabhañjana—isang nakakabatid ng dharma, lubhang marangal at matapang, at nagdadala ng pagkalipol sa mga kaaway.
Sūta
Tirtha: Ānarta (regional kṣetra context)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: Introduction portrait of King Prabhañjana: armored yet composed, holding a sword lowered in restraint, with dharma-symbols (śāstra, scales, or a temple in backdrop) indicating both valor and righteousness.
Ideal kingship unites power with dharma—protecting society while restraining chaos and hostile forces.
The verse introduces a historical figure connected to the broader tīrthamāhātmya storyline; it does not itself praise a named tīrtha.
None; it is narrative setup describing the king’s qualities.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.