सूत उवाच । एवं प्रलपतस्तस्य भूपतेः करुणं बहु । आयाता मंत्रिणस्तस्य श्रुत्वा भूपं तथाविधम्
sūta uvāca | evaṃ pralapatastasya bhūpateḥ karuṇaṃ bahu | āyātā maṃtriṇastasya śrutvā bhūpaṃ tathāvidham
Sinabi ni Sūta: “Habang ang haring iyon ay nananaghoy nang lubhang kaawa-awa sa maraming paraan, dumating ang kanyang mga ministro—pagkarinig na ang pinuno ay nasa gayong kalagayan.”
Sūta
Scene: A palace corridor fills with ministers rushing in; they see the king in grief, some with folded hands, others exchanging worried glances, preparing to advise.
Sorrow is met with counsel and community; dharma is sustained through guidance when the mind is shaken.
The surrounding discourse belongs to Śrīhāṭakeśvara-kṣetra māhātmya, though this verse is narrative connective tissue.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.