तद्रामस्तु गृहीत्वाऽथ विस्मयोत्फुल्ललोचनः । पप्रच्छ कौतुकाविष्टः कुतस्त्वेतन्मुने तव
tadrāmastu gṛhītvā'tha vismayotphullalocanaḥ | papraccha kautukāviṣṭaḥ kutastvetanmune tava
Pagkaraan, kinuha ni Rāma iyon sa kanyang kamay; namangha at lumaki ang kanyang mga mata, at nagtanong na puno ng pagtataka: “O muni, saan nagmula ito sa iyo?”
Rāma
Scene: Rāma holds the radiant ornament; his eyes are wide with astonishment. He turns toward the sage (Agastya) with folded respect, asking its origin. The setting suggests a forest hermitage near water.
Reverent inquiry before a sage is itself dharma; wonder becomes a gateway to hearing the tīrtha’s māhātmya.
The narrative context points to a sacred pond (taḍāga) near Agastya’s hermitage, whose greatness is about to be explained.
None; the verse introduces a question that leads into the tīrtha’s account.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.