अथ तेषां वचः श्रुत्वा रामो राजीवलोचनः । वानरै राक्षसैः सार्धं प्रहृष्टः सत्वरं ययौ
atha teṣāṃ vacaḥ śrutvā rāmo rājīvalocanaḥ | vānarai rākṣasaiḥ sārdhaṃ prahṛṣṭaḥ satvaraṃ yayau
Nang marinig ang kanilang mga salita, si Rāma na may matang tulad ng lotus—nagagalak—ay agad na umalis kasama ang mga hukbo ng Vānara at mga Rākṣasa.
Unspecified narrator within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya
Type: kshetra
Scene: Rāma, radiant and eager, sets out quickly with a mixed host—Vānara allies and Rākṣasas—toward the sage’s abode; dust rises, banners and weapons subdued by devotional purpose.
Act promptly on dharmic counsel; joy arises when one moves toward holy association.
The immediate focus is the journey toward Agastya’s sacred presence, a tīrtha defined by the sage’s residence.
None; the verse emphasizes swift undertaking of a sacred visit (yātrā) rather than a formal rite.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.