तच्छ्रुत्वा वानराः सर्वे सुग्रीवप्रमुखास्ततः । रुरुदुस्ते सुदुःखार्ताः समालिंग्य ततः परम्
tacchrutvā vānarāḥ sarve sugrīvapramukhāstataḥ | ruruduste suduḥkhārtāḥ samāliṃgya tataḥ param
Pagkarinig niyon, ang lahat ng Vānara na pinangungunahan ni Sugrīva ay nabalot ng matinding dalamhati. Sila’y humagulgol, at pagkaraan ay nagyakapan (siya o ang isa’t isa) at nanatili sa pagdadalamhati.
Narrator (contextual, not explicit in this verse)
Tirtha: Kiṣkindhā-smṛti-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A circle of vānaras led by Sugrīva breaks into tears; they embrace one another (or Rāma) in a tight cluster, faces turned downward, bodies trembling with grief.
True devotion expresses itself as heartfelt empathy and shared grief; righteous communities remain united through affection and solidarity.
This verse functions as narrative fabric within the Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha is not named in the shloka itself.
None; the verse describes an emotional response and communal bonding.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.