एवमुक्त्वा ततो रामो गन्तुकामो दिवालयम् । चिन्तयामास भूयोऽपि स्मृत्वा मित्रं विभीषणम्
evamuktvā tato rāmo gantukāmo divālayam | cintayāmāsa bhūyo'pi smṛtvā mitraṃ vibhīṣaṇam
Pagkasabi nito, si Rāma—na nagnanais lumisan patungo sa tahanan ng mga diyos—ay muling nagmuni-muni, inalala ang kaibigang si Vibhīṣaṇa.
Narrator (Purāṇic narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; exact speaker not explicit in snippet)
Listener: (contextual) māhātmya listener
Scene: Rāma, poised to depart heavenward, pauses in contemplation, recalling Vibhīṣaṇa; a liminal moment between palace and cosmic path.
Even at the moment of departure, the righteous remember their obligations—gratitude and responsibility are part of dharma.
This verse is narrative setup within the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha is not named in this single śloka.
No explicit vrata, dāna, snāna, or japa is prescribed in this verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.