अथ दृष्ट्वा महीपालं नातिदूरे धनुर्धरम् । प्रोवाचाश्रुपरिक्लिन्नवदना सुतवत्सला
atha dṛṣṭvā mahīpālaṃ nātidūre dhanurdharam | provācāśrupariklinnavadanā sutavatsalā
Nang makita niya ang hari na hindi kalayuan, tangan ang busog, ang inang usa—basang-basa ang mukha sa luha at puspos ng pag-ibig sa anak—ay nagsalita sa kanya.
Narrator (contextual; immediately followed by ‘mṛgyuvāca’)
Type: kshetra
Scene: The doe, face wet with tears, turns toward the nearby king holding a bow; her posture is both weak and dignified, as if pleading for her fawn; the king’s stance shows surprise and dawning remorse.
Even within worldly duties, compassion (dayā) is a higher dharmic measure, especially toward the vulnerable.
This verse is within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya narrative frame; the specific tīrtha is not named in this single śloka.
None in this verse; it sets the scene for a dharma-discussion.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.