शरणं ते प्रपन्नास्मि दासी कर्मकरी तव । महाजिह्वेति मां विद्धि राक्षसीं कामरूपिणीम्
śaraṇaṃ te prapannāsmi dāsī karmakarī tava | mahājihveti māṃ viddhi rākṣasīṃ kāmarūpiṇīm
Ako’y lumalapit sa iyo upang magkanlong. Ako ang iyong aliping babae, ang iyong tagapaglingkod sa gawain. Kilalanin mo ako bilang Mahājihvā—isang rākṣasī na nakapagpapalit ng anyo ayon sa nais.
Mahājihvā (the rākṣasī), speaking to the vīra/hero (deduced from immediate context)
Scene: At the hero’s feet, she declares: ‘I take refuge in you; I am your servant. Know me as Mahājihvā, a form-shifting rākṣasī.’
Even those of fearsome nature can turn toward dharma through surrender and service.
No tīrtha is directly mentioned in this verse.
None; it is a confession of identity and a vow of servitude.