Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 9

ववुर्गंधवहा वाता ववृषुः कुसुमैर्घनाः । सर्वे मंगलनेपथ्याः सर्वे मंगलभाषिणः

vavurgaṃdhavahā vātā vavṛṣuḥ kusumairghanāḥ | sarve maṃgalanepathyāḥ sarve maṃgalabhāṣiṇaḥ

Umihip ang mababangong simoy, at ang mga ulap ay nagpaulan ng mga bulaklak. Lahat ay nakabihis ng mapalad na kasuotan, at lahat ay nagsalita ng mga salitang pagpapala.

ववुःblew
ववुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
गन्धवहाःcarrying fragrance
गन्धवहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगन्ध + वह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (गन्धं वहन्ति)
वाताःwinds
वाताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
ववृषुःrained down
ववृषुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृष् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
कुसुमैःwith flowers
कुसुमैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकुसुम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
घनाःclouds
घनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootघन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
मङ्गलनेपथ्याःwith auspicious attire
मङ्गलनेपथ्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमङ्गल + नेपथ्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष (मङ्गलं नेपथ्यं येषाम्/मङ्गल-नेपथ्यः) — ‘having auspicious attire’
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
मङ्गलभाषिणःspeaking auspicious words
मङ्गलभाषिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमङ्गल + भाषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (मङ्गलं भाषन्ते)

Skanda

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (frame implied)

Scene: Perfumed breezes ripple banners; clouds shower marigold, lotus, and jasmine petals; crowds in bright auspicious garments exchange blessings as Śambhu’s festival unfolds.

W
Winds
C
Clouds
F
Flowers
Ś
Śiva (context)
K
Kāśī (implied)

FAQs

Auspicious speech, pure adornment, and devotional joy are portrayed as signs of dharma-aligned celebration.

Kāśī is implied as the sacred stage where nature itself participates in honoring Śiva.

No explicit rite is commanded; the verse supports festival customs—auspicious dress, blessings, and floral offerings.