वाक्याच्छतधृतेस्तस्मात्तस्मै दत्ता मयानघे । न जाने तं विरूपाक्षमुक्षगं विषभक्षिणम्
vākyācchatadhṛtestasmāttasmai dattā mayānaghe | na jāne taṃ virūpākṣamukṣagaṃ viṣabhakṣiṇam
O walang dungis, dahil sa mga salita ni Śatadhṛti (Brahmā), ibinigay kita sa Kanya. Ngunit hindi ko Siya naunawaan—si Virūpākṣa, ang may torong kasama, ang lumulunok ng lason.
Dakṣa
Tirtha: Avimukta-Kāśī / Viśvanātha-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A speaker confesses ignorance of the bridegroom’s true divinity: Śiva as Virūpākṣa with Nandin nearby, a faint blue-throat/poison motif, set against the spiritual aura of Kāśī.
The Divine may appear paradoxical—Śiva’s fearsome signs (poison-drinking, strange eyes) are marks of cosmic compassion and power.
Kāśī is the overarching sacred context, but the verse itself does not name a particular tīrtha.
None; it is narrative explanation and theological identification.