भवानप्यविशंकं च ततः पोतान्महार्णवे । तामनु व्रजतु क्षिप्रं यज्ञवाराहमास्तुवन्
bhavānapyaviśaṃkaṃ ca tataḥ potānmahārṇave | tāmanu vrajatu kṣipraṃ yajñavārāhamāstuvan
Ikaw man, walang pag-aalinlangan, ay sumunod agad sa kanya mula sa bangka tungo sa dakilang karagatan, habang pumupuri kay Yajña-Varāha, ang Baboy-Diyos na siyang mismong Sakripisyo.
Nārada
Tirtha: Mahārṇava (great ocean) as Varāha-protected crossing
Type: kshetra
Listener: Nṛpa (King)
Scene: The king rises from the boat and plunges into the vast ocean, hands joined in praise, while a subtle Varāha-Yajña presence (boar-headed divine form or sacrificial aura) protects the path toward the vanished celestial maiden.
In daunting passages of life, devotion expressed as praise (stuti) to the Lord becomes protection and guidance.
The great ocean (mahārṇava) is the immediate setting; the Kāśīkhaṇḍa context frames the broader sacred geography.
Praising Yajña-Varāha (stuti/japa-like remembrance) is prescribed as the devotional act while undertaking the passage.