Adhyaya 29
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 29

Adhyaya 29

Itinataas ni Agastya ang isang praktikal at etikal-na-ritwal na tanong: kung ang pagligo sa Ilog Gaṅgā (Gaṅgā-snāna) ay pinupuri bilang natatanging mabunga, ano ang kapalit na paraan para sa mahihina, hindi makakilos, tamad, o yaong naninirahan sa malayo upang makamit ang kahalintulad na bunga? Sumagot si Skanda sa pamamagitan ng paghiwalay sa karaniwang tīrtha at mga tubig mula sa natatanging katayuan ng Gaṅgā. Ipinatindig niya ang kanyang kataasan sa pangangatwirang teolohikal—si Śiva ang nagdadala sa Gaṅgā at may kapangyarihan siyang mag-alis ng kasalanan—at sa talinghagang “ang lasa ng ubas ay nasa ubas lamang,” kaya ang ganap na bunga ng Gaṅgā-snāna ay tunay na natatamo sa Gaṅgā mismo. Pagkaraan, inihayag niya ang “pinakalihim” na kapalit na disiplina: ang pagbigkas ng Gaṅgā-nāma-sahasra bilang stotra-japa, na dapat ipamana lamang sa mga karapat-dapat na deboto (Śiva-bhakta, nakatuon sa Viṣṇu-bhakti, mapayapa, may pananampalataya, āstika). May tagubilin tungkol sa kalinisan, malinaw na pagbigkas ng mga pantig, at tahimik/masikap na pag-uulit. Kasunod ang mahabang talaan ng mga epithets ni Gaṅgā at nagtatapos sa phalaśruti: kahit isang pagbigkas ay nagdudulot ng malaking kabutihang-ritwal; ang tuluy-tuloy na japa ay nagpapahupa ng mga kasalanang naipon sa maraming kapanganakan, tumutulong sa paglilingkod sa guru, at nangangako ng mapalad na kaligayahan pagpanaw; ang stotra ay hayagang itinuring na “kinatawan ng Gaṅgā-snāna” para sa mga nagnanais maligo sa banal na ilog.

Shlokas

Verse 1

।अगस्त्य उवाच । विना स्नानेन गंगाया नृणां जन्मनिरथर्कम् । उपायांतरमस्त्यन्यद्येन स्नानफलं लभेत्

Sinabi ni Agastya: Kung walang paliligo sa banal na Gaṅgā, wari’y walang saysay ang pagsilang ng tao. May iba pa bang paraan upang makamtan ang bunga ng gayong paliligo?

Verse 2

अशक्तानां च पंगूनामालस्योपहतात्मनाम् । दूरदेशांतरस्थानां गंगास्नानं कथं भवेत्

Para sa mga walang lakas, sa mga pilay, sa mga tinatamlay ang loob dahil sa katamaran, at sa mga naninirahan sa malalayong lupain—paano magiging maaari ang paliligo sa Gaṅgā?

Verse 3

दानं वाऽथ व्रतंवाऽथ मंत्रःस्तोत्रजपोऽथवा । तीर्थांतराभिषेको वा देवतोपासनं तु वा

Ito ba’y sa pamamagitan ng pag-aalay ng dāna, o pagtupad ng vrata, o pag-uulit ng mga mantra at pagbigkas ng mga stotra; o pagligo sa ibang tīrtha; o pagsamba sa isang diyos—gaya ng mga gawang ito?

Verse 4

यद्यस्तिकिंचित्षड्वक्त्र गंगास्नानफलप्रदम् । विधानांतरमात्रेण तद्वद प्रणताय मे

O Ṣaḍvaktra, kung may anumang gawain na nagbibigay ng bunga ng paliligo sa Gaṅgā sa pamamagitan lamang ng ibang pamamaraan, ipahayag mo iyon sa akin na yumuyukod sa iyo.

Verse 5

त्वत्तो न वेदस्कंदान्यो गंगागर्भ समुद्भव । परं स्वर्गतरंगिण्या महिमानं महामते

Walang iba kundi ikaw, O Skanda—na isinilang mula sa sinapupunan ng Gaṅgā—ang ganap na nakaaalam ng kataas-taasang kadakilaan ng makalangit na ilog, O dakilang-isip.

Verse 6

स्कंद उवाच । संति पुण्यजलानीह सरांसि सरितो मुने । स्थाने स्थाने च तीर्थानि जितात्माध्युषितानि च

Sinabi ni Skanda: O pantas, naririto ang maraming banal na tubig—mga lawa at mga ilog; at sa iba’t ibang dako’y may mga tīrtha rin, na tinitirhan at pinababanal ng mga nilalang na may pagpipigil-sa-sarili.

Verse 7

दृष्टप्रत्ययकारीणि महामहिम भांज्यपि । परं स्वर्गतरंगिण्याः कोट्यंशोपि न तत्र वै

Kahit yaong mga banal na tubig na agad nagpapakita ng kanilang bisa at nagtataglay ng dakilang kaluwalhatian—sa ibang mga pook na iyon, wala roon kahit isang sampung-milyong bahagi man lamang ng sukdulang kadakilaan ng makalangit na ilog, ang Gaṅgā.

Verse 8

अनेनैवानुमानेन बुद्ध्यस्व कलशोद्भव । दध्रे गंगोत्तमांगेन देवदेवेन शंभुना

Sa ganitong paghihinuha, unawain mo, O Isinilang-sa-Banga (Agastya): ang Gaṅgā ay pinasan sa pinakadakilang sangkap—sa ulo—ni Śambhu, si Śiva, ang Diyos ng mga diyos.

Verse 9

स्नानकालेऽन्य तीर्थेषु जप्यते जाह्नवी जनैः । विना विष्णुपदीं क्वान्यत्समर्थमघमोचने

Sa oras ng pagligo sa ibang mga tīrtha, binibigkas ng mga tao ang pangalang ‘Jāhnavī’ (Gaṅgā). Sapagkat bukod sa Viṣṇupadī (Gaṅgā), ano pa ang tunay na may kapangyarihang magpalaya sa kasalanan?

Verse 10

गंगास्नानफलं ब्रह्मन्गंगायामेव लभ्यते । यथा द्राक्षाफलस्वादो द्राक्षायामेव नान्यतः

O Brahman, ang bunga ng pagligo sa Gaṅgā ay sa Gaṅgā lamang natatamo; gaya ng tamis ng ubas na sa ubas lamang matatagpuan, at hindi sa iba.

Verse 11

अस्त्युपाय इह त्वेकः स्याद्येनाविकलं फलम् । स्नानस्य देवसरितो महागुह्यतमो मुने

Ngunit may iisang paraan dito upang maging ganap ang bunga: isang pinakatagong aral, O muni, hinggil sa kabanalan ng pagligo sa banal na ilog.

Verse 12

शिवभक्ताय शांताय विष्णुभक्तिपराय च । श्रद्धालवे त्वास्तिकाय गर्भवासमुपुक्षवे

Ito’y para sa deboto ni Śiva—mapayapa ang loob—at gayundin sa lubos na nakatuon sa debosyon kay Viṣṇu; para sa may pananampalataya, sa nananalig (āstika), at sa nagnanais makalaya sa gapos ng muling pagsilang sa sinapupunan.

Verse 13

कथनीयं न चान्यस्य कस्यचित्केनचित्क्वचित् । इदं रहस्यं परमं महापातकनाशनम्

Hindi ito dapat isalaysay sa kung sinu-sino—ninuman, saanman, kailanman. Ang lihim na ito, na sukdulan, ay pumupuksa sa malalaking kasalanan.

Verse 14

महाश्रेयस्करं पुण्यं मनोरथकरं परम् । द्युनदीप्रीतिजनकं शिवसंतोषसंतति

Ito’y dakilang kabutihang nagdudulot ng pinakamataas na kapakinabangan; tinutupad nito ang mararangal na mithiin. Nagpapasaya ito sa makalangit na ilog (Gaṅgā) at nagbubunga ng walang patid na pagkalugod ni Śiva.

Verse 15

नाम्नां सहस्रगंगायाः स्तवराजेषुशो भनम् । जप्यानां परमं जप्यं वेदोपनिषदासमम्

Ang ‘Sanlibong Pangalan ni Gaṅgā’ ay maringal sa mga hari ng mga himno; sa lahat ng pagbigkas, ito ang pinakamataas na dapat bigkasin—kapantay ng mga Veda at Upaniṣad.

Verse 16

जपनीयं प्रयन्नेन मौनिना वाचकं विना । शुचिस्थानेषु शुचिना सुस्पष्टाक्षरमेव च

Dapat itong bigkasin nang may pagsisikap—tahimik, walang upahang tagapagbigkas—ng taong dalisay, sa malinis na pook, at may malinaw na pagbigkas ng bawat pantig.

Verse 17

स्कंद उवाच । ओंनमो गंगादेव्यै । ओंकाररूपिण्यजराऽतुलाऽनमताऽमृतस्रवा । अत्युदाराऽभयाऽशोकाऽलकनंदाऽमृताऽमला

Sinabi ni Skanda: Pagpupugay kay Diyosa Gaṅgā. Siya na ang anyo ay Oṁ; walang-kupas at walang-kapantay; daluyang nagbubuhos ng amṛta sa mga yumuyukod. Lubhang mapagbigay, tagapagkaloob ng walang-takot at pag-alis ng dalamhati—Alakanandā, walang-kamatayan at walang-dungis.

Verse 18

अनाथवत्सलाऽमोघाऽपांयोनिरमृतप्रदा । अव्यक्तलक्षणाऽक्षोभ्या ऽनवच्छिन्नाऽपराजिता

Siya’y mahabagin sa mga walang-kalinga, di nagkukulang sa biyaya—ang sinapupunan at pinagmumulan ng mga tubig, tagapagkaloob ng walang-kamatayan. Ang kanyang mga tanda’y maselan at di ganap masaklaw; di matinag, di napuputol, at di magagapi.

Verse 19

अनाथनाथाऽभीष्टार्थसिद्धिदाऽनंगवर्धिनी । अणिमादिगुणाऽधाराग्रगण्याऽलीकहारिणी

Siya ang kanlungan ng mga walang tagapagtanggol, nagbibigay ng katuparan ng minimithing layon, at nagpapalago ng banal na pag-ibig. Siya ang salalayan ng mga yogikong kagalingan na nagsisimula sa aṇimā; pinakapanguna sa mga iginagalang, at tagapag-alis ng kasinungalingan.

Verse 20

अचिंत्यशक्तिरनघाऽद्भुतरूपाऽघहारिणी । अद्रिराजसुताऽष्टांगयोगसिद्धिप्रदाऽच्युता

Di maisasaloob ang kanyang kapangyarihan; siya’y walang-dungis, kamangha-mangha ang anyo, at tagapag-alis ng kasalanan. Anak ng hari ng mga bundok, ipinagkakaloob niya ang mga siddhi ng aṣṭāṅga-yoga, at siya’y di nagkakamali—di kailanman nalilihis sa kanyang likas na kabanalan.

Verse 21

अक्षुण्णशक्तिरसुदाऽनंततीर्थाऽमृतोदका । अनंतमहिमाऽपाराऽनंतसौख्यप्रदाऽन्नदा

Hindi nagmamaliw ang Kaniyang kapangyarihan; Siya’y nagbibigay-buhay, may di-mabilang na banal na tawiran, at ang Kaniyang tubig ay amṛta, nektar. Walang hanggan at di-masukat ang Kaniyang kaluwalhatian; nagkakaloob Siya ng walang hanggang ligaya at nagbibigay ng pagkain at pag-aaruga.

Verse 22

अशेषदेवतामूर्तिरघोराऽमृतरूपिणी । अविद्याजालशमनी ह्यप्रतर्क्यगतिप्रदा

Siya ang anyo ng lahat ng mga diyos; Siya’y mapayapa at di-nakakatakot, hinubog sa amṛta, sa walang-kamatayan. Pinapawi Niya ang lambat ng kamangmangan at ipinagkakaloob ang hantungan na di maaabot ng pangangatwiran lamang.

Verse 23

अशेषविघ्नसंहर्त्री त्वशेषगुणगुंफिता । अज्ञानतिमिरज्योतिरनुग्रहपरायणा

Ikaw ang tagapagwasak ng lahat ng hadlang, hinabing buo sa bawat marangal na katangian. Ikaw ang liwanag sa dilim ng kamangmangan, lubos na nakatuon sa habag at biyaya.

Verse 24

अभिरामाऽनवद्यांग्यनंतसाराऽकलंकिनी । आरोग्यदाऽनंदवल्ली त्वापन्नार्तिविनाशिनी

Siya’y kaibig-ibig, may walang kapintasang mga sangkap, may di-mauubos na diwa, at walang dungis. Nagkakaloob Siya ng kalusugan, ang baging ng kaligayahan, at winawasak ang pagdurusa ng mga kumakalinga sa Kaniya.

Verse 25

आश्चर्यमूर्तिरायुष्या ह्याढ्याऽद्याऽप्राऽर्यसेविता । आप्यायिन्याप्तविद्याऽख्यात्वानंदाऽश्वासदायिनी

Siya’y kamangha-manghang anyo na nagkakaloob ng mahabang buhay; tunay na masagana, sinauna at unang-una, at pinaglilingkuran ng mga mararangal. Siya ang nagpapalusog at nagpapasagana; tanyag bilang pag-abot sa wastong kaalaman, nagbibigay Siya ng kaligayahan at pag-aliw.

Verse 26

आलस्यघ्न्यापदां हंत्री ह्यानंदामृतवर्षिणी । इरावतीष्टदात्रीष्टा त्विष्टापूर्तफलप्रदा

Pinupuksa niya ang katamaran at ibinabagsak ang mga kapahamakan; tunay na siya’y umuulan ng nektar ng kaligayahan. Si Irāvatī, tagapagkaloob ng minimithing biyaya, minamahal at maningning—siya ang nagbibigay ng bunga ng iṣṭa at pūrta (hain at mga gawaing kabanalan para sa kapwa).

Verse 27

इतिहासश्रुतीड्यार्था त्विहामुत्रशुभप्रदा । इज्याशीलसमिज्येष्ठा त्विंद्रादिपरिवंदिता

Ikaw ang kahulugang pinupuri sa Itihāsa at sa Śruti; ikaw ang nagbibigay ng kabutihang-palad dito at sa kabilang-buhay. Ikaw ang pinakadakila sa mga masigasig sa pagsamba at paglilingkod sa paghahain, at ikaw ay sinasamba nina Indra at ng iba pang mga diyos.

Verse 28

इलालंकारमालेद्धा त्विंदिरारम्यमंदिरा । इदिंदिरादिसंसेव्या त्वीश्वरीश्वरवल्लभा

Ikaw ay pinalalamutian ng mga kuwintas ng bulaklak na nagpapaganda sa daigdig; ikaw ang kaaya-ayang tahanan ni Lakṣmī. Ikaw ay pinaglilingkuran ni Lakṣmī at ng iba pang banal na kapangyarihan, at ikaw ang minamahal ng Panginoon ng mga Panginoon.

Verse 29

ईतिभीतिहरेड्या च त्वीडनीय चरित्रभृत् । उत्कृष्टशक्तिरुत्कृष्टोडुपमंडलचारिणी

Ikaw ay karapat-dapat purihin at ikaw ang nag-aalis ng kapahamakan at takot; taglay mo ang asal na dapat itanghal. Ang iyong kapangyarihan ay sukdulan, at ikaw ay gumagalaw sa marangal na kalawakan ng mga bituin at mga konstelasyon.

Verse 30

उदितांबरमार्गोस्रोरगलोकविहारिणी । उक्षोर्वरोत्पलोत्कुंभा उपेंद्रचरणद्रवा

Ikaw ay gumagala sa maningning na landas ng kalangitan at lumilibot sa mga daigdig. Ikaw ay sagana gaya ng matabang bukirin at ng mga tubigan na hitik sa lotus, gaya ng umaapaw na banga; at ikaw ay natutunaw sa debosyon sa paanan ni Upendra (Viṣṇu).

Verse 31

उदन्वत्पूर्तिहेतुश्चोदारोत्साहप्रवर्धिनी । उद्वेगघ्न्युष्णशमनी उष्णरश्मिसुता प्रिया

Ikaw ang sanhi ng kapuspusan na gaya ng karagatan, at nagpapalago ng marangal na sigasig. Pinapawi mo ang pangamba, pinapalamig ang naglalagablab na init, at minamahal ka ng anak ng mga sinag ng Araw.

Verse 32

उत्पत्ति स्थिति संहारकारिण्युपरिचारिणी । ऊर्जं वहंत्यूर्जधरोर्जावती चोर्मिमालिनी

Ikaw ang gumagawa ng paglikha, pag-iingat, at pagkalusaw, at ikaw rin ang gumagalaw sa paglilingkod bilang kapangyarihang sumusuporta. Taglay mo ang lakas-buhay; ikaw ang tagapagdala ng enerhiya, puspos ng sigla, at pinalalamutian ng mga alon.

Verse 33

ऊर्ध्वरेतःप्रियोर्ध्वाध्वा ह्यूर्मिलोर्ध्वगतिप्रदा । ऋषिवृंदस्तुतर्द्धिश्च ऋणत्रयविनाशिनी

Ikaw ay mahal ng ascetic na may paitaas na lakas, at ikaw mismo ang landas na paitaas; ikaw ang alon ng banal na kapangyarihang nagbibigay ng mas mataas na pag-akyat. Ikaw ang kasaganahang pinupuri ng mga pulutong ng mga rishi, at winawasak mo ang tatluhang utang.

Verse 34

ऋतंभरर्द्धिदात्री च ऋक्स्वरूपा ऋजुप्रिया । ऋक्षमार्गवहर्क्षार्चिरृजुमार्गप्रदर्शिनी

Ikaw ay tagapagdala ng ṛta, at tagapagkaloob ng espirituwal na kasaganaan; ikaw ang mismong anyo ng Ṛk, ang himnong Vedic, at iniibig mo ang tuwid na landas. Dinadala mo ang daan ng mga konstelasyon; ikaw ang kanilang liwanag, at inihahayag mo ang tuwirang daan.

Verse 35

एधिताऽखिलधर्मार्थात्वेकैकामृतदायिनी । एधनीयस्वभावैज्या त्वेजिता शेषपातका

Ikaw ay lumalago sa lahat ng anyo ng dharma at artha, at nagkakaloob ng amṛta, ng nektar, maging sa bawat isang deboto. Ang iyong likas ay pagningasin at parangalan sa pagsamba; ikaw ay ginaganyak sa pagpapakita, at inaalis mo maging ang nalalabing mga kasalanan.

Verse 36

ऐश्वर्यदैश्वर्यरूपा ह्यैतिह्यं ह्यैंदवी द्युतिः । ओजस्विन्योषधीक्षेत्रमोजोदौदनदायिनी

Ikaw ang nagkakaloob ng paghahari at ikaw mismo ang anyo ng kapangyarihang panginoon; pinabanal ng sagradong salinlahi, at ang iyong ningning ay tulad ng buwan. Nagniningning ka sa lakas, ikaw ang bukirin ng mga halamang-gamot, at nagbibigay ng sustansiya at mga kaloob na nagpapalakas.

Verse 37

ओष्ठामृतौन्नत्यदात्री त्वौषधं भवरोगिणाम् । औदार्यचंचुरौपेंद्री त्वौग्रीह्यौमेयरूपिणी

O Devī, ikaw ang nagbibigay ng nektar na pag-angat ng mga labi—matamis na pananalita at pinagpalang papuri; ikaw ang gamot ng mga dinadapuan ng sakit ng makamundong pag-iral. Mabilis ka sa pagkakawanggawa; ikaw si Aupendrī, kakampi ng lakas ng Panginoon, at nagpapakita ng anyong kakila-kilabot at lampas sa sukat ng karaniwan.

Verse 38

अंबराध्ववहांऽवष्ठां वरमालांबुजेक्षणा । अंबिकांबुमहायोनिरंधोदांधकहारिणी

O Devī, tagapagdala ng landas ng kalangitan, matatag na nakalagay; lotus ang mga mata, pinalamutian ng pinakamainam na kuwintas ng bulaklak. O Ambikā, may sinapupunang malawak na gaya ng kosmikong tubig, inaalis mo ang nakabubulag na dilim at ikaw ang pumupuksa kay Andhaka.

Verse 39

अंशुमालाह्यंशुमती त्वंगीकृतषडानना । अंधतामिस्रहंत्र्यंधुरं जनाह्यंजनावती

O maningning na Devī, may kuwintas ng mga sinag, ikaw ang mismong liwanag; inangkin mo bilang iyo ang Panginoong may anim na mukha, si Ṣaḍānana (Skanda). Winawasak mo ang bulag na dilim, at para sa mga tao ikaw ang banal na anjana—nagkakaloob ng tunay na paningin at pag-unawa.

Verse 40

कल्याणकारिणी काम्या कमलोत्पलगंधिनी । कुमुद्वती कमलिनी कांतिः कल्पितदायिनी

O mapagpala at kanais-nais na Devī, ikaw ang gumagawa ng kabutihan; mabango ka tulad ng lotus at asul na lotus. Pinalalamutian ka ng mga kumud at mga lotus; ikaw ang ningning na kaakit-akit, na nagbibigay ng mga biyayang ayon sa niloloob ng deboto.

Verse 41

कांचनाक्षी कामधेनुः कीर्तिकृत्क्लेशनाशिनी । क्रतुश्रेष्ठा क्रतुफला कर्मबंधविभेदिनी

O Devī na may gintong mga mata, ikaw ang Kamadhenu na tumutupad ng mga hiling; ikaw ang lumilikha ng banal na katanyagan at pumupuksa sa mga pagdurusa. Ikaw ang pinakadakila sa mga yajña at sa kanilang bunga; ikaw ang pumuputol sa gapos na hinubog ng karma.

Verse 42

कमलाक्षी क्लमहरा कृशानुतपनद्युतिः । करुणार्द्रा च कल्याणी कलिकल्मषनाशिनी

O Devī na may matang-loto, tagapag-alis ng pagod at panghihina, nagniningning na gaya ng apoy at araw; puspos ng habag, laging mapalad—tagapuksa ng mga kasalanan at dungis ng panahong Kali.

Verse 43

कामरूपाक्रियाशक्तिः कमलोत्पलमालिनी । कूटस्था करुणाकांता कर्मयाना कलावती

O Devī, na nag-aanyong ayon sa nais, ikaw ang mismong lakas ng banal na gawa; may kuwintas ng lotus at bughaw na lotus. Matatag at di matinag, kaibig-ibig sa habag, ikaw ang naglalagay sa mga nilalang sa landas na hinuhubog ng kanilang karma, at ikaw ay puspos ng banal na sining at galing.

Verse 44

कमलाकल्पलतिका कालीकलुषवैरिणी । कमनीयजलाकम्रा कपर्दिसुकपर्दगा

O Devī, tulad ni Lakṣmī, ikaw ang mapagpala at tumutupad na baging ng mga biyaya; ikaw si Kālī, kaaway ng lahat ng karumihan. Kaakit-akit kang gaya ng marikit na tubig, at ikaw ay lumalakad na may ganda ng tinirintas na buhok at mapalad na mga hibla.

Verse 45

कालकृटप्रशमनी कदंबकुसुमप्रिया । कालिंदी केलिललिता कलकल्लोलमालिका

O Devī, ikaw ang nagpapayapa sa lason ng panahon at kamatayan; ikaw ay nalulugod sa mga bulaklak ng kadamba. Ikaw si Kāliṅdī ng Yamunā, mapaglaro at marikit, pinalalamutian ng mga kuwintas na gaya ng matatamis na alon ng himig.

Verse 46

क्रांतलोकत्रयाकंडूः कंडूतनयवत्सला । खड्गिनी खड्गधाराभा खगा खंडेंदुधारिणी

O Devī, lumampas ka sa tatlong daigdig at yumanig ang mga ito; mapagkalinga kang ina sa anak ni Kaṇḍū. Tagapagdala ng tabak, nagniningning na tila talim ng espada; matulin na gaya ng ibon, suot mo ang gasuklay na buwan.

Verse 47

खेखेलगामिनी खस्था खंडेंदुतिलकप्रिया । खेचरीखेचरीवंद्या ख्यातिः ख्यातिप्रदायिनी

Siya na masayang naglalakbay sa himpapawid, nananahan sa kalangitan, at umiibig sa palamuting gasuklay na buwan; ang Lumilibot sa Langit, sinasamba maging ng mga naglalakbay sa langit—siya ang Katanyagan, at Tagapagkaloob ng banal na dangal.

Verse 48

खंडितप्रणताघौघा खलबुद्धिविनाशिनी । खातैनः कंदसंदोहा खड्गखट्वांग खेटिनी

Siya na dumudurog sa rumaragasang kasalanan ng mga yumuyukod sa kanya; winawasak ang masamang pag-iisip; hinuhukay at binubunot ang naipong kasamaan hanggang sa ugat—siya na may tabak, tungkod na may bungo, at kalasag.

Verse 49

खरसंतापशमनी खनिः पीयूषपाथसाम् । गंगा गंधवती गौरी गंधर्वनगरप्रिया

Siya na nagpapawi ng mabagsik na pagdurusa; ang minahan at bukal ng mga agos na tila amṛta; siya mismo ang Gaṅgā—mabango, maningning na Gaurī—minamahal ng makalangit na lungsod ng mga Gandharva.

Verse 50

गंभीरांगी गुणमयी गतातंका गतिप्रिया । गणनाथांबिका गीता गद्यपद्यपरिष्टुता

Malalim ang iyong anyo; ikaw ay puspos ng mga kabutihan; wala sa iyo ang takot, at iniibig mo ang wastong landas ng kaluluwa. Ina ni Gaṇanātha, ikaw ang Banal na Awit, pinupuri sa tuluyan at sa tula.

Verse 51

गांधारी गर्भशमनी गतिभ्रष्टगतिप्रदा । गोमती गुह्यविद्यागौर्गोप्त्री गगनगामिनी

Si Gāndhārī—ang nagpapawi ng pagdurusang nakagapos sa sinapupunan; ang nagbibigay ng wastong landas sa mga naligaw sa kanilang daan. Si Gomatī—ang nagniningning sa lihim na karunungan; ang Tagapagtanggol na lumalakbay sa kalangitan.

Verse 52

गोत्रप्रवर्धिनी गुण्या गुणातीता गुणाग्रणीः । गुहांबिका गिरिसुता गोविंदांघ्रिसमुद्भवा

Siya ang nagpapalago ng mararangal na angkan; ang banal at marangal—lampas sa mga guṇa, ngunit panguna sa lahat ng kagalingan. Ina ni Guha, anak ng Bundok; isinilang at pinabanal ng mga paa ni Govinda.

Verse 53

गुणनीयचरित्रा च गायत्री गिरिशप्रिया । गूढरूपा गुणवती गुर्वी गौरववर्धिनी

Ang Kanyang mga gawa’y karapat-dapat purihin; Siya ang Gāyatrī, minamahal ni Girīśa (Śiva). Nakatago at maselan ang Kanyang anyo; puspos Siya ng mga birtud—dakila, at nagpapalago ng dangal at karangalan.

Verse 54

ग्रहपीडाहरा गुंद्रा गरघ्नी गानवत्सला । घर्महंत्री घृतवती घृततुष्टिप्रदायिनी

Siya ang nag-aalis ng mga pighating dulot ng mga planeta; ang mapag-arugang Ina; ang pumupuksa sa lason at kapahamakan; ang may pag-ibig sa banal na awit. Siya ang pumapawi sa nakapapasong init; puspos ng liwanag at sustansiyang gaya ng ghee, at nagbibigay ng kaganapang dulot ng handog na ghee.

Verse 55

घंटारवप्रिया घोराऽघौघविध्वंसकारिणी । घ्राणतुष्टिकरी घोषा घनानंदा घनप्रिया

Siya ang umiibig sa tunog ng kampana; ang kakila-kilabot na pumupuksa sa rumaragasang kasalanan. Siya ang nagbibigay-lugod sa pang-amoy sa banal na halimuyak; ang umaalingawngaw—puspos ng ligaya, at minamahal na parang ulap-ulan ng biyaya.

Verse 56

घातुका घृर्णितजला घृष्टपातकसंततिः । घटकोटिप्रपीतापा घटिताशेषमंगला

Siya ang pumupuksa sa kasamaan; ang kaniyang mga tubig ay ginagalaw at ginagawang banal; dinudurog niya ang walang patid na tanikala ng mga kasalanan. Nilalagok niya ang mga dagat ng pagdurusa at tinatapos ang lahat ng pagpapala.

Verse 57

घृणावती घृणनिधिर्घस्मरा घूकनादिनी । घुसृणा पिंजरतनुर्घर्घरा घर्घरस्वना

Siya’y puspos ng habag, isang kayamanang-luklukan ng awa; gayunman, siya ang lumalamon sa kasamaan at ang may mabagsik na sigaw. Siya ang nag-aalis ng dumi at kasalanan, ginintuang kulay ang anyo; siya’y umuungal nang makapangyarihan, ang tinig ay umuugong na parang kulog—ganyan pinupuri ang Devī sa Kāśī.

Verse 58

चंद्रिका चंद्रकांतांबुश्चंचदापा चलद्युतिः । चिन्मयी चितिरूपा च चंद्रायुतशनानना

Siya ang liwanag ng buwan; siya ang mala-tubig na ningning ng batong chandrākānta; kumikislap at gumagalaw ang kaniyang kaningningan. Siya ang dalisay na Kamalayan, ang mismong anyo ng pagkamalay; ang kaniyang mukha’y kasingganda ng sampung milyong buwan.

Verse 59

चांपेयलोचना चारुश्चार्वंगी चारुगामिनी । चार्या चारित्रनिलया चित्रकृच्चित्ररूपिणी

Ang kaniyang mga mata’y tulad ng bulaklak na cāṃpeya; siya’y marikit, may magagandang sangkap at kaakit-akit na lakad. Siya ang huwaran ng wastong asal, tahanan ng marangal na pagkatao. Siya ang lumilikha ng mga kababalaghan, at siya rin ay may kababalaghang anyo.

Verse 60

चंपश्चंदनशुच्यंबुश्चर्चनीया चिरस्थिरा । चारुचंपकमालाढ्या चमिताशेष दुष्कुता

Siya’y mabango na parang campaka; siya ang dalisay na tubig na may halimuyak ng sandal. Siya’y karapat-dapat sambahin at walang hanggang matatag. Pinalamutian ng marikit na kuwintas ng mga bulaklak na campaka, kaniyang napasuko at nasukat ang lahat ng masasamang gawa.

Verse 61

चिदाकाशवहाचिंत्या चंचच्चामरवीजिता । चोरिताशेषवृजिना चरिताशेषमंडला

Siya’y gumagalaw sa kalangitan ng Kamalayan, lampas sa lahat ng pag-iisip; pinapaypayan ng umiindayog na pamaypay na buntot-yak. Ninanakaw niya ang lahat ng kasalanan, at nilalakbay at pinupuno ang lahat ng dako ng sansinukob.

Verse 62

छेदिताखिलपापौघा छद्मघ्नी छलहारिणी । छन्नत्रिविष्टप तला छोटिताशेषबंधना

Pinuputol niya ang rumaragasang baha ng lahat ng kasalanan; pinupuksa niya ang pagkukunwari at inaalis ang panlilinlang. Tinatakpan at iniingatan niya ang mga makalangit na daigdig, at winawasak niya ang bawat gapos, walang natitira.

Verse 63

छुरितामृतधारौघा छिन्नैनाश्छंदगामिनी । छत्रीकृतमरालौघा छटीकृतनिजामृता

Siya’y winisikan ng mga bugso ng amṛta, ang banal na nektar; pinuputol niya ang mga kasalanan at kumikilos ayon sa sagradong sukat at ritmo. Ginagawa niyang kanlungan ang mga pulutong na tulad-swan, at ibinubuhos niya ang sarili niyang nektar sa maningning na agos.

Verse 64

जाह्नवी ज्या जगन्माता जप्या जंघालवीचिका । जया जनार्दनप्रीता जुषणीया जगद्धिता

Siya si Jāhnavī, ang Gaṅgā; siya ang litid ng busog ng lakas. Siya ang Ina ng sanlibutan at ang dapat tawagin sa japa. Siya ang Tagumpay, minamahal ni Janārdana; siya ang dapat mahalin at paglingkuran, ang tagapagpala ng buong daigdig.

Verse 65

जीवनं जीवनप्राणा जगज्ज्येष्ठा जगन्मयी । जीवजीवातुलतिका जन्मिजन्मनिबर्हिणी

Siya ang buhay mismo, ang hininga ng mga nilalang; siya ang pinakamatanda at pinakadakila sa sanlibutan, ang mundong nananahan sa kanyang sariling pagkatao. Siya ang ubod na lakas-buhay ng lahat ng nabubuhay, at binubunot niya ang paulit-ulit na pag-ikot ng kapanganakan sa kapanganakan.

Verse 66

जाड्यविध्वंसनकरी जगद्योनिर्जलाविला । जगदानंदजननी जलजा जलजेक्षणा

Siya ang pumupuksa sa katamaran at pagkamanhid; siya ang sinapupunan at pinagmulan ng sansinukob, dumadaloy na wari’y tubig mismo. Siya ang Ina na nagsisilang ng ligaya ng daigdig; isinilang sa lotus, matang-lotus—pinupuri bilang mapalad na kapangyarihan ng Kāśī.

Verse 67

जनलोचनपीयूषा जटातटविहारिणी । जयंती जंजपूकघ्नी जनितज्ञानविग्रहा

Siya ang nektar sa mga mata ng lahat ng nilalang; siya’y naglalaro sa mga pampang ng buhol-buhol na buhok ni Śiva. Laging matagumpay, pinupuksa niya ang masasamang pagdurusa, at ipinahahayag ang katawang-karunungan sa mga kumakalinga sa kanya.

Verse 68

झल्लरी वाद्यकुशला झलज्झालजलावृता । झिंटीशवंद्या झांकारकारिणी झर्झरावती

Siya’y tulad ng jhallarī na simbalo, bihasa sa banal na tugtugin; nababalutan siya ng kumikislap at sumisirit na mga tubig. Sinasamba ng mga pangkat ng nilalang, umaalingawngaw siya sa masiglang ugong, at dumadaloy na may bagsak at alon na malakas.

Verse 69

टीकिताशेषपाताला टंकिकैनोद्रिपाटने । टंकारनृत्यत्कल्लोला टीकनीयमहातटा

Pinapaalingawngaw niya maging ang mga kailaliman ng daigdig; binabagsak niya ang mga bundok sa bagsik ng kanyang agos. Sa mga along sumasayaw sa tunog na parang kampanang tumatama, siya ang dakilang pampang na dapat pagnilayan at titigan nang may pagpipitagan.

Verse 70

डंबरप्रवहाडीन राजहंसकुलाकुला । डमड्डमरुहस्ता च डामरोक्त महांडका

Dumadaloy siya sa maringal at umuugong na agos, napupuno ng mga kawan ng maharlikang gansa. Hawak ang tambol na ḍamaru, siya ang dakila at makapangyarihang Isa na ipinahahayag sa mga tradisyong ḍāmara—si Gaṅgā, na ang paglalaro ay laging mapalad.

Verse 71

ढौकिताशेषनिर्वाणा ढक्कानादचलज्जला । ढुंढिविघ्नेशजननी ढणड्ढुणितपातका

Inaakay niya ang lahat ng nilalang tungo sa mokṣa; nanginginig ang kaniyang mga tubig sa tunog ng tambol na ḍhakkā. Siya ang Ina ni Ḍhuṃḍhi‑Vighneśa, at sa kaniyang alingawngaw ay nayayanig at nalilinis ang mga kasalanan.

Verse 72

तर्पणीतीर्थतीर्था च त्रिपथा त्रिदशेश्वरी । त्रिलोकगोप्त्री तोयेशी त्रैलोक्यपरिवंदिता

Siya ang Tīrtha ng pag-aalay at pagkapuspos, ang pinakadiwa ng lahat ng mga tīrtha. Siya si Tripathā—dumadaloy sa tatlong daigdig—reyna ng mga deva, tagapangalaga ng tatlong mundo, reyna ng mga tubig, at sinasamba sa buong tatlong daigdig.

Verse 73

तापत्रितयसंहर्त्री तेजोबलविवर्धिनी । त्रिलक्ष्या तारणी तारा तारापतिकरार्चिता

Winawasak niya ang tatluhang pagdurusa at pinayayabong ang ningning at lakas. Siya ang layon ng lahat ng mapalad na adhikain; siya ang tumatawid sa mga nilalang, siya ang Patnubay na Bituin, at sinasamba ng Panginoon ng mga bituin—ang Buwan.

Verse 74

त्रैलोक्यपावनी पुण्या तुष्टिदा तुष्टिरूपिणी । तृष्णाछेत्त्री तीर्थमाता त्त्रिविक्रमपदोद्भवा

Pinadadalisay niya ang tatlong daigdig at siya mismo ang banal na kabutihang-loob. Nagkakaloob siya ng kasiyahan at siya ang anyo ng kasiyahan; pinuputol niya ang uhaw ng pagnanasa, siya ang Ina ng mga tīrtha, at siya’y sumibol mula sa yapak ni Trivikrama (Viṣṇu).

Verse 75

तपोमयी तपोरूपा तपःस्तोम फलप्रदा । त्रैलोक्यव्यापिनी तृप्तिस्तृप्तिकृत्तत्त्वरूपिणी

Siya ay puspos ng tapas, ang mismong anyo ng pag-aayuno at disiplina, at tagapagkaloob ng bunga ng naipong penitensiya. Lumalaganap sa tatlong daigdig, siya ang ganap na kaganapan—nagbibigay ng kasiyahan—at siya ang katawan ng sukdulang katotohanan.

Verse 76

त्रैलोक्यसुंदरी तुर्या तुर्यातीतपदप्रदा । त्रैलोक्यलक्ष्मीस्त्रिपदी तथ्यातिमिरचंद्रिका

Siya ang kagandahan ng tatlong daigdig; siya ang ikaapat na kalagayan, at nagkakaloob ng katayuang lampas sa ikaapat. Siya ang Lakṣmī ng tatlong daigdig, ang Tatlong-Hakbang, at ang liwanag ng buwan na, sa katotohanan, nagpapawi ng dilim.

Verse 77

तेजोगर्भा तपःसारा त्रिपुरारि शिरोगृहा । त्रयीस्वरूपिणी तन्वी तपनांगजभीतिनुत्

Siya na may sinapupunang liwanag, na ang diwa ay pag-aayuno at tapas; nananahan sa ulo ng Pumuksa sa Tripura (Śiva); siya ang anyo ng tatlong Veda. Payat at banayad ang pag-iral—siya ang pinupuri na yaong kinatatakutan maging ng mga anak ng Araw.

Verse 78

तरिस्तरणिजामित्रं तर्पिताशेषपूर्वजा । तुलाविरहिता तीव्रपापतूलतनूनपात्

Siya ang tumatawid at nagliligtas sa mga nilalang; kaibigan ng angkan ng Araw; at siyang nagbibigay-kasiyahan at sustansiya sa lahat ng mga ninuno. Siya’y walang kapantay, at pinapabagsak niya ang siksik na ‘bulak’ ng mababangis na kasalanan, hanggang sa maging manipis at maglaho.

Verse 79

दारिद्र्यदमनी दक्षा दुष्प्रेक्षा दिव्यमंडना । दीक्षावतीदुरावाप्या द्राक्षामधुरवारिभृत्

Siya ang pumapawi sa karalitaan, ang mahusay at marunong; mahirap masilayan ng marurumi, ngunit siya ang hiyas ng mga diyos. Taglay niya ang banal na dīkṣā at mahirap marating—dala niya ang tubig na kasingtamis ng ubas, na nagkakaloob ng ligaya at biyaya.

Verse 80

दर्शितानेककुतुका दुष्टदुर्जयदुःखहृत् । दैन्यहृद्दुरितघ्नी च दानवारि पदाब्जजा

Siya ang nagpapakita ng di-mabilang na kababalaghan; siya ang nag-aalis ng mga dalamhating dulot ng masasama at ng mahirap daigin. Siya ang pumupunit sa pagdarahop at pumupuksa sa kasamaan—isinilang mula sa mga talampakang-loto na kaaway ng mga Dānava.

Verse 81

दंदशूकविषघ्री च दारिताघौघसंततिः । द्रुतादेव द्रुमच्छन्ना दुर्वाराघविघातिनी

Siya na pumupuksa sa lason ng mga ahas; dumudurog sa walang patid na agos ng kasalanan; matulin nga, waring natatabingan ng mga punò—ibinabagsak niya ang mga kasalanang tila di-mapipigil.

Verse 82

दमग्राह्या देवमाता देवलोकप्रदर्शिनी । देवदेवप्रियादेवी दिक्पालपददायिनी

Siya na natatamo lamang sa pamamagitan ng pagpipigil-sa-sarili; ang Ina ng mga deva; ang nagbubunyag ng mga daigdig na banal; ang Diyosa na minamahal ng Diyos ng mga diyos—ipinagkakaloob niya ang mga katayuan ng mga tagapagbantay ng mga dako.

Verse 83

दीर्घायुःकारिणी दीर्घा दोग्ध्री दूषणवर्जिता । दुग्धांबुवाहिनी दोह्या दिव्या दिव्यगतिप्रदा

Siya na nagkakaloob ng mahabang buhay, at siya rin ay malawak at matibay; ang tagapag-gatas na nagbibigay ng sustansiya, walang bahid ng kapintasan; tagapagdala ng gatas-na-tubig na nagbibigay-buhay—siya’y ‘ginagatasan’ sa debosyon, banal, at tagapagkaloob ng banal na kapalaran.

Verse 84

द्युनदी दीनशरणं देहिदेहनिवारिणी । द्राघीयसी दाघहंत्री दितपातकसंततिः

Siya ang ilog na makalangit; kanlungan ng mga aba; ang pumipigil sa pag-ikot ng muling pagkatawang may katawan; malawak at umaabot sa malayo—winawasak niya ang naglalagablab na pagdurusa at pinuputol ang sunod-sunod na kasalanan.

Verse 85

दूरदेशांतरचरी दुर्गमा देववल्लभा । दुर्वृत्तघ्नी दुर्विगाह्या दयाधारा दयावती

Siya na naglalakbay sa malalayong lupain at malayong mga pook; mahirap lapitan, ngunit minamahal ng mga deva; pumupuksa sa masamang asal, di-masasalok—siya’y agos ng habag, tunay na puspos ng awa.

Verse 86

दुरासदा दानशीला द्राविणी द्रुहिणस्तुता । दैत्यदानवसंशुद्धिकर्त्री दुर्बुद्धिहारिणी

Mahirap salakayin, mapagkawanggawa; tagapagkaloob ng yaman at kasaganaan; pinupuri ni Druhiṇa (Brahmā); tagapagpadalisay maging sa mga Daitya at Dānava—inaalis ang masamang pag-iisip.

Verse 87

दानसारा दयासारा द्यावाभूमिविगाहिनी । दृष्टादृष्टफलप्राप्तिर्देवतावृंदवंदिता

Siya ang pinakadiwa ng pagkakawanggawa at habag, lumalaganap sa langit at lupa. Mula sa kanya nagmumula ang nakikitang gantimpala at ang di-nakikitang bunga ng kabutihan; siya’y pinupuri at sinasamba ng mga pulutong ng mga diyos.

Verse 88

दीर्घव्रता दीर्घदृष्टिर्दीप्ततोया दुरालभा । दंडयित्री दंडनीतिर्दुष्टदंडधरार्चिता

Matatag sa mahahabang panata at malayong tumanaw sa karunungan; nagniningning sa kabanalan ang kanyang mga tubig, at mahirap siyang marating. Siya ang tagapagparusa at ang mismong batas ng matuwid na pagpaparusa, iginagalang maging ng may hawak ng pamalo laban sa masasama.

Verse 89

दुरोदरघ्नी दावार्चिर्द्रवद्रव्यैकशेवधिः । दीनसंतापशमनी दात्री दवथुवैरिणी

Winawasak niya ang kamalasan at pagkapariwara; nagliliyab siyang parang sunog-gubat laban sa kasamaan. Siya ang tanging kayamanan ng dumadaloy na yaman at mga biyaya; pinapawi niya ang paghihirap ng dukha at api, siya ang mapagbigay, at kaaway ng nag-aapoy na lagnat at pighati.

Verse 90

दरीविदारणपरा दांता दांतजनप्रिया । दारिताद्रितटा दुर्गा दुर्गारण्यप्रचारिणी

Nakatutok siya sa paghiwa sa mga bangin at hadlang; siya’y may pagpipigil-sa-sarili at mahal ng mga disiplinado. Binibiyak niya ang gilid ng bundok at nagbubukas ng daan; siya si Durgā, malayang naglalakbay sa mahihirap na gubat at mapanganib na ilang.

Verse 91

धर्मद्रवा धर्मधुरा धेनुर्धीरा धृतिर्ध्रुवा । धेनुदानफलस्पर्शा धर्मकामार्थमोक्षदा

Siya ang dumadaloy na Dharma mismo at pasan ang pamatok ng katuwiran. Siya ang banal na baka—matatag at matapang—di matinag sa tibay ng pagtitiis. Ipinagkakaloob niya ang bunga ng pag-aalay ng baka, at iginagawad ang dharma, makatarungang pagnanais, kasaganaan, at moksha.

Verse 92

धर्मोर्मिवाहिनी धुर्या धात्री धात्रीविभूषणम् । धर्मिणी धर्मशीला च धन्विकोटिकृतावना

Siya ang tagapagdala ng mga alon ng Dharma at karapat-dapat magpasan ng bawat banal na pasanin. Siya si Dhātrī, ang Tagapagtaguyod—palamuti at kaluwalhatian ng kapangyarihang nag-aalaga. Siya’y matuwid at may asal-dharma, at pinangangalagaan maging ang pinakamalayong hanggahan at tigang na lupain.

Verse 93

ध्यातृपापहरा ध्येया धावनी धूतकल्मषा । धर्मधारा धर्मसारा धनदा धनवर्धिनी

Inaalis niya ang kasalanan ng mga nagmumuni sa kanya; siya ang mismong layon ng pagninilay. Siya’y sumisiklab na dumadaloy, hinuhugasan ang dumi at inaalis ang lahat ng bahid. Siya ang agos at diwa ng Dharma; nagbibigay siya ng yaman at nagpapalago ng kasaganaan.

Verse 94

धर्माधर्मगुणच्छेत्त्री धत्तूरकुसुमप्रिया । धर्मेशी धर्मशास्त्रज्ञा धनधान्यसमृद्धिकृत्

Pinuputol niya ang mga hibla ng mga katangian at pagkakabigkis ng dharma at adharma, nilalampasan ang kanilang gapos. Minamahal niya ang mga bulaklak ng dhattūra. Siya ang reyna ng Dharma, dalubhasa sa dharma-śāstra, at tagapaglikha ng kasaganaan sa yaman at ani.

Verse 95

धर्मलभ्या धर्मजला धर्मप्रसवधर्मिणी । ध्यानगम्यस्वरूपा च धरणी धातृपूजिता

Siya’y nakakamtan sa pamamagitan ng Dharma; ang kanyang mga tubig ay Dharma mismo, at siya’y nagsisilang ng katuwiran habang nananatiling laging matuwid. Ang kanyang tunay na anyo’y naaabot sa pagninilay; siya ang Daigdig na sumasalo sa lahat, at siya’y sinasamba ng Tagapagtaguyod.

Verse 96

धूर्धूर्जटिजटासंस्था धन्या धीर्धारणावती । नंदा निर्वाणजननी नंदिनी नुन्नपातका

Siya’y nananahan sa gusot na buhok ng makapangyarihang asceta (Śiva); pinagpala, marunong, at may lakas ng malalim na pagninilay. Siya si Nandā, ang inang nagsisilang ng nirvāṇa; siya si Nandinī, na nagtataboy at lumilipol ng mga kasalanan.

Verse 97

निषिद्धविघ्ननिचया निजानंदप्रकाशिनी । नभोंगणचरी नूतिर्नम्या नारायणीनुता

Siya ang nag-aalis ng mga ipinagbabawal at humahadlang na puwersa; ang nagpapahayag ng likás na kaligayahan. Lumalakad sa lawak ng langit, siya’y karapat-dapat purihin at sambahin—siya na pinupuri maging ni Nārāyaṇī (Lakṣmī).

Verse 98

निर्मला निर्मलाख्याना नाशिनीतापसंपदाम् । नियता नित्यसुखदा नानाश्चर्यमहानिधिः

Siya’y dalisay at may walang-dungis na karangalan; tagapagwasak ng naipong pagdurusa ng mga nilalang. Matatag at disiplinado, nagbibigay siya ng walang-hanggang ligaya, at siya’y dakilang kayamanan ng di-mabilang na kababalaghan.

Verse 99

नदीनदसरोमाता नायिका नाकदीर्घिका । नष्टोद्धरणधीरा च नंदनानंददायिनी

Siya ang ina ng mga ilog, batis, at lawa; ang nangungunang gabay at pinunò. Siya ang makalangit na imbakan, matapang sa pagbabalik ng nawala, at tagapagkaloob ng ligaya ng Nandana, ang kalangitang tuwa.

Verse 100

निर्णिक्ताशेषभुवना निःसंगा निरुपद्रवा । निरालंबा निष्प्रपंचा निर्णाशितमहामला

Nililinis niya ang lahat ng mga daigdig; siya’y walang-kapit at walang ligalig. Walang inaasahang sandigan, lampas sa lambat ng makamundong pagdami, lubos niyang winasak ang malalaking dungis ng karumihan.

Verse 110

परमैश्वर्यजननी प्रज्ञा प्राज्ञा परापरा । प्रत्यक्षलक्ष्मीः पद्माक्षी परव्योमामृतस्रवा

Siya ang ina ng sukdulang paghahari; ang Karunungan mismo—kapwa talas at pag-unawa—na lampas at naririto rin. Siya ang hayag na Lakṣmī, matang-loto, na nagbubuhos ng amṛta mula sa pinakamataas na kalangitan.

Verse 120

विद्याधरी विशोका च वयोवृंदनिषेविता । बहूदका बलवती व्योमस्था विबुधप्रिया

Siya ang tagapagdala ng banal na kaalaman at tagapag-alis ng dalamhati. Pinaglilingkuran ng maraming panahon at salinlahi, sagana sa nagbibigay-buhay na tubig, makapangyarihan, nananahan sa langit, at minamahal ng mga diyos.

Verse 130

भवप्रिया भवद्वेष्टी भूतिदा भूतिभूषणा । भाललोचनभावज्ञा भूतभव्यभवत्प्रभुः

Siya’y minamahal ni Bhava (Śiva) at sumasalungat sa makamundong pag-iral; nagbibigay siya ng kasaganaan at pinalalamutian ng kasaganaan. Batid niya ang kalooban ng May-Matang-Noo (Śiva), at siya ang Panginoon ng nakaraan, hinaharap, at kasalukuyan.

Verse 140

मालाधरी महोपाया महोरगविभूषणा । महामोहप्रशमनी महामंगलमंगलम्

Siya’y may suot na mga kuwintas ng bulaklak; siya ang dakilang paraan (tungo sa kalayaan); siya’y pinalalamutian ng makapangyarihang mga ahas. Pinapawi niya ang dakilang pagkalito, at siya ang kabanalan ng lahat ng pinakadakilang kabanalan.

Verse 150

रागिणीरंजितशिवा रूपलावण्यशेवधिः । लोकप्रसूर्लोकवंद्या लोलत्कल्लोलमालिनी

Siya’y nagniningning sa banal na pag-ibig, na nagbibigay-lugod kay Śiva; isang kayamanang sisidlan ng ganda at biyaya. Siya ang ina ng mga daigdig, sinasamba ng mga daigdig, at may kuwintas na alon na gumugulong at sumasayaw.

Verse 160

श्मशानशोधनी शांता शश्वच्छतधृतिष्टुता । शालिनी शालिशोभाढ्या शिखिवाहनगर्भभृत्

Siya ang nagpapadalisay sa pook ng pagsusunog ng bangkay at nananatiling payapa. Pinupuri siya sa di-matitinag na pagtitiis sa di-mabilang na panahon; siya’y marikit at hitik sa maningning na kagandahan, at sa kanyang sinapupunan ay taglay niya ang may sasakyang paboreal—si Skanda.

Verse 170

श्रद्धयाभीष्टफलदं चतुर्वर्गसमृद्धिकृत् । सकृज्जपादवाप्नोति ह्येकक्रतुफलंमुने

O pantas, ang pagbigkas na ito, kapag isinagawa nang may pananampalataya, ay nagkakaloob ng ninanais na bunga at nagdudulot ng kasaganaan sa apat na layunin ng buhay; kahit minsan lamang itong bigkasin, nakakamit ang gantimpalang katumbas ng isang handog na kratu.

Verse 180

जन्मांतर सहस्रेषु यत्पापं सम्यगर्जितम् । गंगानामसहस्रस्य जपनात्तत्क्षयं व्रजेत्

Anumang kasalanang tunay na naipon sa libu-libong kapanganakan—sa pagbigkas ng sanlibong pangalan ni Gaṅgā, iyon ay napapawi at naglalaho.

Verse 190

गुरुशुश्रूषणं कुर्वन्यावज्जीवं नरोत्तमः । यत्पुण्यमर्जयेत्तद्भाग्वर्षं त्रिषवणं जपन्

Ang pinakamainam sa mga tao, sa paglilingkod sa guru habang-buhay, ay nagkakamit ng anumang kabutihang bunga nito; ang gayong kaparehong kabutihan ay nakakamit din ng nagdarasal nito sa loob ng isang Bhāga-taon, tatlong ulit bawat araw.

Verse 200

दिव्याभरणसंपन्नो दिव्यभोगसमन्वितः । नंदनादिवने स्वैरं देववत्स प्रमोदते

Pinalamutian ng makalangit na alahas at pinagkalooban ng makalangit na kaluguran, siya’y malayang nagagalak sa Nandana at iba pang banal na kakahuyan, na wari’y isang diyos nga.

Verse 210

गंगास्नानप्रतिनिधिः स्तोत्रमेतन्मयेरितम् । सिस्नासुर्जाह्नवीं तस्मादेतत्स्तोत्रं जपेत्सुधीः

Ang himnong ito, na aking ipinahayag, ay kapalit ng pagligo sa banal na Gaṅgā. Kaya ang sinumang nagnanais maligo sa Jāhnavī ay bigkasin ang himnong ito, O marunong.