Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 16

अन्तराय-उपसर्ग-विवेचनम् / Analysis of Yogic Obstacles (Antarāyas) and Upasargas

रसायनानि सर्वाणि दिव्याश्चौषधयस्तथा । सिध्यंति प्रणिपत्यैनं दिशंति सुरयोषितः

rasāyanāni sarvāṇi divyāścauṣadhayastathā | sidhyaṃti praṇipatyainaṃ diśaṃti surayoṣitaḥ

Ang lahat ng rasāyana (mga eliksir ng pagpapasigla) at maging ang mga makalangit na gamot ay nagiging ganap sa pagyukod sa Kanya; at ang mga asawa ng mga diyos, sa paggalang, ay itinuturo ang daan patungo sa Kanya. Sa ganito, ipinahihiwatig ng Purāṇa na ang mga mapalad na kaganapan ay sumisibol kapag lumalapit ang tao sa Panginoon nang may pagpapasakop at debosyon.

रसायनानिelixirs/rasāyanas
रसायनानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरसायन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन; विशेषण (रसायनानि)
दिव्याःdivine
दिव्याः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन; विशेषण (औषधयः)
and
:
Sambandha/Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
औषधयःmedicinal herbs
औषधयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऔषधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन
तथाlikewise/also
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थक (adverb ‘thus/also’)
सिध्यन्तिare accomplished
सिध्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√सिध् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; ‘are accomplished/succeed’
प्रणिपत्यhaving bowed
प्रणिपत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-√नम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); ‘having bowed down’
एनम्him/this one
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम
दिशन्तिshow/offer
दिशन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√दिश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; ‘show/point out/give’
सुर-योषितःcelestial women
सुर-योषितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + योषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—सुराणां योषितः

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya in the Vāyavīyasaṃhitā context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Vaidyanātha

Jyotirlinga: Vaidyanātha

Sthala Purana: Śiva as the supreme healer (vaidya) grants restoration and auspicious siddhi; the verse’s auṣadhi/rasāyana motif naturally aligns with the Vaidyanātha Jyotirliṅga tradition of Śiva as the divine physician who removes roga and grants well-being.

Significance: Healing, removal of afflictions, and strengthening of bhakti through surrender (praṇipāta); also sought for relief from chronic disease and obstacles.

Type: stotra

Role: liberating

FAQs

The verse teaches that even extraordinary powers and benefits (symbolized by rasāyanas and divine medicines) are truly fulfilled through devotion and surrender to the Lord; grace, not mere technique, is the completing principle.

It supports Saguna worship by emphasizing reverent approach—bowing and seeking the Lord—an attitude central to Linga-upāsanā where humility, purity, and devotion invite Shiva’s anugraha (grace).

Practice praṇipāta (prostration) with mantra-japa—especially the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—before Linga worship; the takeaway is that sincere surrender is the key discipline that makes all practices fruitful.