Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 91, Shloka 59

इन्द्रजित्-वधः

The Slaying of Indrajit

सौरेणास्त्रणतवदीरोलक्ष्मणःपर्यवारयत् ।अस्त्रंनिवारितंदृष्टवारावणिःक्रोथमूर्छितः ।।।।आददेनिशितंबाणमासुरंशत्रुदारुणम् ।

saureṇāstreṇa tad vīro lakṣmaṇaḥ paryavārayat |

astraṃ nivāritaṃ dṛṣṭvā rāvaṇiḥ krodhamūrcchitaḥ ||

ādade niśitaṃ bāṇam āsuraṃ śatrudāruṇam ||6.91.59||

Ngunit ang bayaning si Lakshmaṇa ay hinarang iyon sa pamamagitan ng sandatang Sūrya. Nang makita ni Rāvaṇi (Indrajit) na napigil ang kanyang sandata, siya’y nalunod sa poot at kinuha ang matalim na palasong Asura, kakila-kilabot sa mga kaaway.

तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
चापात्from the bow
चापात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootचाप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
विनिष्पेतुःsprang forth/issued out
विनिष्पेतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-निस्-पत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
भास्वराःshining
भास्वराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभास्वर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; following weapons as qualifiers
कूटमुद्गराःspiked hammers
कूटमुद्गराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकूट + मुद्गर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (कूटः मुद्गरः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शूलानिtridents/spears
शूलानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
मुशुण्ड्यःmuśuṇḍī weapons (clubs/bolas)
मुशुण्ड्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुशुण्डि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/पुल्लिङ्ग-प्रयोगः (weapon-name), प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
गदाःmaces
गदाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
खङ्गाःswords
खङ्गाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootखङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
परश्वथाःaxes
परश्वथाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरश्वथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Then Lakshmana used a Sun missile and repelled (Indrajith's fire missile). Seeing his missile obstructed, Indrajith deluded with anger used a sharp Asura missile capable of destroying the enemy.

L
Lakshmaṇa
S
Saurāstra (Sūrya-weapon)
I
Indrajit (Rāvaṇi)

FAQs

Dharma is shown through disciplined response: Lakshmaṇa counters effectively without being ruled by anger. The verse contrasts dharmic steadiness with anger-driven escalation.

Lakshmaṇa neutralizes Indrajit’s fire-weapon using the Sun-weapon; Indrajit, frustrated, escalates by choosing an Asura missile.

Lakshmaṇa’s composure and tactical clarity (steadfastness under pressure) are emphasized against Indrajit’s loss of equilibrium through rage.