Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.31.4Yuddha Kanda, Sarga 31, Shloka 4

मायाशिरोप्रदर्शनम्

The Display of the Illusory Head of Rāma

तस्यतद्वचनंश्रुत्वामन्त्रिणोऽभ्यागमन् द्रुतम् ।ततस्समन्त्रयामासराक्षसैस्सचिवैस्सह ।।।।

tasya tad vacanaṃ śrutvā mantriṇo 'bhyāgaman drutam |

tatas sa mantrayāmāsa rākṣasaiḥ sacivaiḥ saha ||

Nang marinig ang kanyang mga salita, mabilis na dumating ang mga ministro; pagkatapos ay nakipagsanggunian siya kasama ang mga rakshasa at ang kanyang mga tagapayo.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying वचनम्)
वचनम्speech/command
वचनम्:
Karma (कर्म/Object of श्रुत्वा)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (prior action)
मन्त्रिणःthe ministers
मन्त्रिणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अभ्यागमन्came/approached
अभ्यागमन्:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + अभि- (उपसर्ग) + आ- (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb/क्रियाविशेषण)
ततःthen
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय (Adverb; temporal ‘then’)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
मन्त्रयामासconsulted/deliberated
मन्त्रयामास:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootमन्त्र् (धातु; denominative from मन्त्र)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राक्षसैःwith Rakshasas
राक्षसैः:
Sahakāraka (सहकारक/Associate; with whom)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
सचिवैःwith ministers
सचिवैः:
Sahakāraka (सहकारक/Associate)
TypeNoun
Rootसचिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahārtha (सहार्थ/Comitative marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (Preposition-like; ‘together with’)

Having been ordered (by Ravana) that way, the ministers along with Rakshasas instantly reached and he started to think with them.

R
Rāvaṇa (implied by context: 'his')
M
ministers
R
rākṣasas

FAQs

Counsel is morally neutral; dharma depends on the aim. Here deliberation serves an unrighteous agenda, warning that strategy without satya becomes harmful.

After an order is given, ministers assemble swiftly and a council is held.

Administrative decisiveness and coordination—though the verse implies these capacities can be misused when divorced from dharma.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App