Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 111, Shloka 13

अयोध्याकाण्डे एकादशोत्तरशततमः सर्गः

Sarga 111: Counsel on Gurus, Parental Debt, and Bharata’s Protest

इह मे स्थण्डिले शीघ्रं कुशानास्तर सारथे।आर्यं प्रत्युपवेक्ष्यामि यावन्मे न प्रसीदति।।।।

iha me sthaṇḍile śīghraṃ kuśān āstara sārathe | āryaṃ pratyupavekṣyāmi yāvan me na prasīdati ||

O sarathi, dito sa hubad na lupa ay madali mong ilatag para sa akin ang damong kuśa. Hanggang hindi ako kinahahabagan ng aking marangal na nakatatandang kapatid, dito ako hihiga bilang pagtutol at maghihintay.

इहhere
इह:
Sambandha (सम्बन्ध/देश)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
मेfor me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनरूप (enclitic); अत्र चतुर्थी (सम्प्रदान)—“for me”
स्थण्डिलेon the bare ground
स्थण्डिले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थण्डिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणवत् नपुंसक-द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative)
कुशान्kuśa grass
कुशान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
आस्तरspread
आस्तर:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः आ-
सारथेO charioteer
सारथे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसारथि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
आर्यम्the noble one (Rama)
आर्यम्:
Karma (कर्म; प्रतीक्ष्य-विषयः)
TypeNoun
Rootआर्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; आदरार्थे—“noble one” (Rama)
प्रत्युपवेक्ष्यामिI will lie down waiting (in protest)
प्रत्युपवेक्ष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + उप + विश् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुष, एकवचन; अर्थः—“lie down in protest/waiting”
यावत्until
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिवाचक (until)
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनरूप (enclitic); अत्र चतुर्थी (सम्प्रदान)—“to me”
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
प्रसीदतिis gracious, is pleased
प्रसीदति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + सद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन

O charioteer, quickly spread kusa grass on the bare ground. Until my esteemed brother shows his grace, I shall lie down here -- waiting.

B
Bharata
S
Sumantra
R
Rama
K
kuśa grass

FAQs

Bharata uses self-denial as moral pressure, attempting to restore righteous order (dharma) by urging Rama to accept kingship; the verse highlights duty to the kingdom versus personal vows.

At Chitrakūṭa (forest hermitage setting), Bharata has come to persuade Rama to return to Ayodhyā; he begins a protest by lying down on kuśa grass until Rama relents.

Bharata’s humility and persistence—he chooses hardship for himself to uphold what he believes is rightful governance and familial righteousness.