Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Kāmākṣā-māhātmya (Glory of Kāmākṣā) with Siddhanātha Account

मोहिनाद्यैरुपायैस्तु म्लेच्छप्रायाञ्जनांस्तदा । कृत्वा वशे महाभागे गमयेत्त्रिपदं कलेः ॥ ९ ॥

mohinādyairupāyaistu mlecchaprāyāñjanāṃstadā | kṛtvā vaśe mahābhāge gamayettripadaṃ kaleḥ || 9 ||

Pagkaraan, O lubhang mapalad, sa pamamagitan ng mga paraang gaya ng panlilinlang at iba pang pakana, kaniyang pasusukuin ang mga taong halos naging tulad ng mleccha, at aakayin sila sa tatluhang landas ng Panahong Kali.

मोहिना-आद्यैःby delusive and other
मोहिना-आद्यैः:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमोहिन (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; Instrumental plural; समास: मोहिन+आदि (तत्पुरुष: 'beginning with delusive [means]')
उपायैःmeans/methods
उपायैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural
तुbut/indeed
तु:
निपात (contrast)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
म्लेच्छ-प्रायान्mostly barbarous
म्लेच्छ-प्रायान्:
विशेषण (कर्मणः)
TypeAdjective
Rootम्लेच्छ (प्रातिपदिक) + प्राय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; Accusative plural; समास: म्लेच्छप्राय = 'almost like mlecchas' (कर्मधारय)
जनान्people
जनान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; Accusative plural
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (temporal adverb)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
पूर्वकाल (absolutive relation)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (कृदन्त, त्वा)
Formत्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-कृदन्त (gerund/absolutive)
वशेunder control
वशे:
अधिकरण (सप्तमी/State)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular
महाभागेO greatly fortunate one
महाभागे:
सम्बोधन/अधिकरण (contextual; vocative-like usage though form is locative)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular; बहुव्रीहि: महत्+भाग (one who has great fortune)
गमयेत्should lead/bring
गमयेत्:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) (णिच् causative: गमय)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Causative stem; Optative 3rd sg
त्रिपदम्the three-step/three-footed (state)
त्रिपदम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular; द्विगु-समास: त्रि+पद ('three steps/three-footed state')
कलेःof Kali
कलेः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhayanaka","secondary_rasa":"bibhatsa","emotional_journey":"A warning tone: society slips toward mleccha-like conduct, then is manipulated through delusion into deeper Kali-patterns."}

K
Kali

FAQs

The verse warns that Kali-yuga spreads primarily through moha (delusion), making people spiritually careless and easier to control; vigilance, discernment (viveka), and dharmic discipline are implied safeguards.

By highlighting delusion as Kali’s tool, the verse indirectly points to steady Vishnu-bhakti—grounded in śraddhā, satsanga, and śāstra—as the antidote that keeps one from being swept into Kali’s course.

The practical takeaway aligns most with Vyākaraṇa/śāstra-based clarity: precise understanding of teachings prevents misinterpretation and deception—Kali’s “mohinādyaiḥ upāyaiḥ” works best where scriptural discrimination is weak.