Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Description of the Pilgrimage to the Sacred Tīrthas

Kurukṣetra-yātrā-krama

समर्च्य यत्र चाप्नोति नरोंऽतर्द्धानमिच्छया । कलश्यां च ततो गच्छेद्यत्र देवी स्वयं स्थिता ॥ ६३ ॥

samarcya yatra cāpnoti naroṃ'tarddhānamicchayā | kalaśyāṃ ca tato gacchedyatra devī svayaṃ sthitā || 63 ||

Pagkatapos sumamba nang wasto sa pook na iyon, nakakamit ng tao ang kapangyarihang maglaho sa paningin ayon sa nais. Mula roon, dapat siyang magtungo sa Kalaśyā, kung saan nananahan mismo ang Devī, ang Diyosa.

समर्च्यhaving duly worshipped
समर्च्य:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeVerb
Rootसम् + अर्च् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having worshipped'
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Location-relative)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-देशवाचक (relative adverb: where)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
आप्नोतिattains
आप्नोति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
नरःa man
नरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अन्तर्धानम्disappearance/invisibility
अन्तर्धानम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootअन्तर्धान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
इच्छयाby (his) wish
इच्छया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootइच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/हेतु-भाव (by will)
कलश्याम्at Kalaśī (place)
कलश्याम्:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootकलशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; स्थान-नाम
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
ततःthen/from there
ततः:
अपादान/क्रम (Source/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त — 'from there/then'
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Location-relative)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-देशवाचक (relative adverb: where)
देवीthe Goddess
देवी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
स्वयम्herself
स्वयम्:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मवाचक (reflexive emphatic adverb)
स्थिताis situated
स्थिता:
क्रिया (Predicative participle)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'is situated/stands'

Narada (as narrator/teacher in the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya sequence)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Worship yields a wondrous siddhi (invisibility), then the verse turns into an onward pilgrimage instruction toward the Goddess’s abode."}

D
Devi

FAQs

It presents tirtha-worship (proper archana at a sacred site) as spiritually potent, yielding extraordinary results (a siddhi like invisibility) and guiding the pilgrim onward to a Devi-sthana where the Goddess is believed to be self-manifest or especially present.

Bhakti is shown through “samarcya” (reverent, complete worship): the fruit is not merely worldly gain but a sanctified transformation and a directed pilgrimage toward the living presence of the Goddess, emphasizing devotion expressed through worship and sacred travel.

The verse most directly reflects kalpa/ritual practice (proper methods of archana and tirtha-yatra sequencing). It implies disciplined observance of worship-procedure rather than technical topics like vyakarana or jyotisha.