Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Puruṣottama-māhātmya

The Greatness of Puruṣottama Kṣetra

विश्वेश्वरमजं विष्णुं सर्वज्ञमपराजितम् । नीलोत्पलदलश्यामं पुंडरीकनिभेक्षणम् ॥ ७४ ॥

viśveśvaramajaṃ viṣṇuṃ sarvajñamaparājitam | nīlotpaladalaśyāmaṃ puṃḍarīkanibhekṣaṇam || 74 ||

Ako’y yumuyukod kay Viṣṇu—Panginoon ng sansinukob, ang Di-isinilang, ang Lubos na Nakaaalam at Di-matatalo—maitim na gaya ng talulot ng bughaw na lotus, at may mga matang lotus.

विश्व-ईश्वरम्the Lord of the universe
विश्व-ईश्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विश्वस्य ईश्वरः)
अजम्unborn
अजम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सर्वज्ञम्omniscient
सर्वज्ञम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (सर्वं जानाति इति)
अपराजितम्unconquered
अपराजितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपराजित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नील-उत्पल-दल-श्यामम्dark like the petal of a blue lotus
नील-उत्पल-दल-श्यामम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनील (प्रातिपदिक) + उत्पल (प्रातिपदिक) + दल (प्रातिपदिक) + श्याम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (नीलोत्पलस्य दलवत् श्यामः)
पुण्डरीक-निभ-ईक्षणम्whose eyes are like lotuses
पुण्डरीक-निभ-ईक्षणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्डरीक (प्रातिपदिक) + निभ (प्रातिपदिक) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (पुण्डरीकनिभे ईक्षणे यस्य)

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Invocation of cosmic sovereignty and invincibility → shifts to intimate visual contemplation (blue-lotus hue, lotus eyes) → culminates in bowing."}

V
Vishnu

FAQs

It functions as a dhyāna-stuti: the devotee centers the mind on Viṣṇu’s supreme lordship (viśveśvara), transcendence (aja), omniscience (sarvajña), and invincibility (aparājita), using sacred iconography (blue-lotus hue, lotus eyes) to stabilize devotion.

It models bhakti through praise and remembrance (smaraṇa) of Viṣṇu’s names and qualities; such contemplative glorification is a direct, accessible practice that purifies the heart and aligns worship—especially in tīrtha contexts—toward the Supreme.

Primarily vyākaraṇa-based clarity of divine epithets (compound meanings like nīlotpaladalaśyāma and puṇḍarīkanibhekṣaṇa) supports correct recitation and meditation; the verse is used as a dhyāna aid rather than a ritual-technical injunction.