Next Verse

Shloka 1

Puruṣottama-māhātmya

The Greatness of Puruṣottama Kṣetra

मोहिन्युवाच । धन्योऽसि विप्रवर्य त्वं कृपालुः सर्वदेहिषु । यच्छ्रुतं ते मुखांभोजात्काशीमाहात्म्यमुत्तमम् ॥ १ ॥

mohinyuvāca | dhanyo'si vipravarya tvaṃ kṛpāluḥ sarvadehiṣu | yacchrutaṃ te mukhāṃbhojātkāśīmāhātmyamuttamam || 1 ||

Wika ni Mohinī: “Mapalad ka, O pinakadakila sa mga brāhmaṇa—mahabagin sa lahat ng may katawan—sapagkat mula sa iyong bibig na tulad ng lotus ay narinig ko ang kataas-taasang kaluwalhatian ng Kāśī.”

mohinīMohinī
mohinī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmohinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
dhanyaḥblessed
dhanyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootdhanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
asiare
asi:
Kriyā (क्रिया/Copula)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
vipra-varyaO best of Brahmins
vipra-varya:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + varya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः (श्रेष्ठो विप्रः)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
kṛpāluḥcompassionate
kṛpāluḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootkṛpālu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
sarva-dehiṣutowards all embodied beings
sarva-dehiṣu:
Adhikarana (अधिकरण/Scope/Location)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + dehin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; तत्पुरुषः (सर्वे देहिनः)
yatwhich
yat:
Karma (कर्म/Object; relative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; सम्बन्धसूचक यत्-शब्दः
śrutamheard
śrutam:
Kriyā (क्रिया/Participial predicate)
TypeVerb
Root√śru (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘heard’
teby you / of you
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
mukha-aṃbhojātfrom (your) lotus-like mouth
mukha-aṃbhojāt:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक) + aṃbhoja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; कर्मधारयः (अम्बोजम् इव मुखम् = lotus-like mouth)
kāśī-māhātmyamthe glory of Kāśī
kāśī-māhātmyam:
Karma (कर्म/Object; apposition to yat)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक) + māhātmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; तत्पुरुषः (काश्याः माहात्म्यम्)
uttamamexcellent
uttamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; विशेषणम् (kāśī-māhātmyam)

Mohini

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Begins with praise and gratitude toward the brāhmaṇa-sage, deepens into reverent devotion through the ‘lotus-mouth’ image, and culminates in uplifted appreciation of Kāśī’s supreme glory."}

M
Mohini
K
Kashi (Varanasi)

FAQs

The verse praises compassionate transmission of tīrtha-kathā: hearing the “supreme glory of Kāśī” from a worthy speaker is itself meritorious and marks the listener’s upliftment through śravaṇa.

Bhakti is supported by attentive hearing of sacred narratives; honoring the speaker’s compassion and receiving Kāśī’s māhātmya through śravaṇa nurtures श्रद्धा (faith) and devotional orientation toward holy places and dharma.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the practical takeaway is the disciplined practice of śravaṇa—learning from an authoritative mouth (mukhāmbhoja) in a proper teacher–listener setting.