Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Greatness of Kāśī (Kāśī-māhātmya) and Avimukta’s Liberative Power

जन्ममृत्युभयं जित्वा स याति परमां गतिम् । निःश्रेयसगतिं पुण्यां तथा योगगतिं लभेत् ॥ ४२ ॥

janmamṛtyubhayaṃ jitvā sa yāti paramāṃ gatim | niḥśreyasagatiṃ puṇyāṃ tathā yogagatiṃ labhet || 42 ||

Pagkatapos mapagtagumpayan ang takot sa kapanganakan at kamatayan, siya’y dumarating sa pinakamataas na kalagayan. Natatamo niya ang mapalad na landas ng niḥśreyasa, at gayundin ang landas ng Yoga.

जन्ममृत्युभयम्the fear of birth and death
जन्ममृत्युभयम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + मृत्यु (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘जन्म च मृत्यु च (तयोः) भयम्’ (fear consisting in birth and death)
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Prior action)
TypeVerb
Root√जि (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अन्वादेश (he)
यातिgoes/attains
याति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘गतिम्’ विशेषण
गतिम्state/goal
गतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निःश्रेयसगतिम्the path of highest good (final beatitude)
निःश्रेयसगतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनिःश्रेयस (प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘निःश्रेयसस्य गतिः’ (the path/state of highest good)
पुण्याम्holy, meritorious
पुण्याम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘गतिम्’ विशेषण
तथाalso
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुल्यार्थक क्रियाविशेषण (also/likewise)
योगगतिम्the yogic attainment
योगगतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘योगस्य गतिः’ (attainment through yoga)
लभेत्would obtain
लभेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Narada (teaching within a tirtha-mahatmya style instruction)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It states that transcending the existential fear tied to saṃsāra (birth and death) leads to the supreme goal—an auspicious liberation-oriented state (niḥśreyasa) and the fruition of yogic attainment.

While Bhakti is not named explicitly here, the verse aligns with the Purāṇic teaching that steady God-centered practice dissolves fear and culminates in the highest gati; devotion commonly functions as the accessible means that matures into niḥśreyasa and yogic steadiness.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is sādhanā-oriented—cultivating yogic discipline and liberation-focused conduct to overcome janma-mṛtyu-bhaya.