Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

The Procedure for Offering Piṇḍa (Funerary Rice-balls) — Gayā-māhātmya

मदीपैः पितृभिः सार्द्धं पर्तिताः स्थ स्वधाभुजः । फल्गुतीर्थँ व्रजेत्तस्मात्सर्वतीर्थोत्तमोत्तमम् ॥ ८२ ॥

madīpaiḥ pitṛbhiḥ sārddhaṃ partitāḥ stha svadhābhujaḥ | phalgutīrthaṃ vrajettasmātsarvatīrthottamottamam || 82 ||

“Kasama ng aking mga Pitṛ, ako’y nasiyahan na matapos tumanggap ng mga handog na svadhā. Kaya nararapat na magtungo sa Phalgu Tīrtha, ang pinakadakila sa lahat ng mga banal na tawiran.”

मदीपैःwith my lamps (or: with lamps offered by me)
मदीपैः:
सहकारी/करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमदीप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; साधन/सहकारि-भावः
पितृभिःwith the ancestors
पितृभिः:
सह (Sahakārī/सह)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
सह (Association)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक (postposition/adverb: ‘together with’)
पर्तिताः(being) satisfied/pleased (textually uncertain)
पर्तिताः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर्तित (प्रातिपदिक/कृदन्त-विशेषण)
Formभूतकृदन्त/कृदन्त-विशेषण (पर्तित-), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; पाठभेद/दुर्लभ-रूपम् (सम्भाव्यः ‘प्रार्थिताः/प्रीतिताः/पर्तिताः’)
स्थbe (you all)
स्थ:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), बहुवचन; ‘be!’
स्वधा-भुजःeaters of svadhā (ancestors)
स्वधा-भुजः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वधा + भुज् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वधां भुञ्जते ये), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; पितृणां विशेषण
फल्गु-तीर्थम्Phalgu tīrtha
फल्गु-तीर्थम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootफल्गु + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (फल्गु-नद्याः तीर्थम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
हेतु/अपादान (Cause/Ablative sense)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (ablatival adverb), ‘therefore/from that’
सर्व-तीर्थ-उत्तम-उत्तमम्the best of the best among all tīrthas
सर्व-तीर्थ-उत्तम-उत्तमम्:
कर्मविशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + तीर्थ + उत्तम + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सर्वेषां तीर्थानाम् उत्तमात् अपि उत्तमम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तीर्थम् इति विशेषण

Pitrs (ancestral spirits), as quoted within the Tirtha-Mahatmya narrative (Uttara-Bhaga dialogue tradition attributed to Narada’s narration)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A wondrous validation: the Pitṛs themselves declare satisfaction, culminating in an exhortation to visit Phalgu Tīrtha as supreme."}

P
Pitrs
S
Svadhā
P
Phalgu Tirtha

FAQs

It presents Phalgu Tīrtha as a supremely efficacious pilgrimage site where ancestral rites (svadhā-offerings) yield direct satisfaction to the Pitṛs, making it “best among tīrthas” for Pitṛ-related merit.

By emphasizing tīrtha-sevā and śrāddha/tarpaṇa performed with faith, it supports bhakti as lived dharma—honoring the divine order through sacred places and reverent offerings, which is a devotional expression aligned with Purāṇic practice.

It points to kalpa/ritual procedure: the use of “svadhā” in Pitṛ-yajña contexts (śrāddha and tarpaṇa), indicating correct liturgical formulae and the ritual aim—Pitṛ-tṛpti (ancestor satisfaction).