Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Procedure for Offering Piṇḍa (Funerary Rice-balls) — Gayā-māhātmya

पिंडदानाद्यतस्तस्मात्प्रेतत्वान्मुच्यते नरः । महानदी प्रभासात्र्योः संगमे स्नानकृन्नरः ॥ ४ ॥

piṃḍadānādyatastasmātpretatvānmucyate naraḥ | mahānadī prabhāsātryoḥ saṃgame snānakṛnnaraḥ || 4 ||

Kaya nga, sa pag-aalay ng piṇḍa at ng mga kaugnay na ritwal, ang tao ay napapalaya mula sa kalagayang preta. Gayundin, ang sinumang maligo sa tagpuan ng Mahānadī at Prabhāsātrī ay pinalalaya sa gayong pagka-preta.

पिण्डदानात्from offering the funeral rice-ball
पिण्डदानात्:
अपादान (Apadana/Source)
TypeNoun
Rootपिण्डदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; तत्पुरुष (पिण्डस्य दानम्)
यतःbecause/wherefrom
यतः:
हेतु (Cause marker)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formअव्यय; कारणवाचक (causal adverb)
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
अपादान (Apadana/Source)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th), एकवचन; सर्वनाम
प्रेतत्वात्from the state of being a preta
प्रेतत्वात्:
अपादान (Apadana/Separation)
TypeNoun
Rootप्रेतत्व (प्रातिपदिक; -त्व तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; भाववाचक -त्व
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः ‘is released’
नरःa man
नरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
महानदीthe great river (Mahānadī)
महानदी:
अधिकरण/निर्देश (Locative sense implied by context)
TypeNoun
Rootमहा-नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय (महती नदी)
प्रभासा-त्र्योःof Prabhāsā and Trī
प्रभासा-त्र्योः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootप्रभासा + त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), द्विवचन; द्वन्द्व-समास (प्रभासा च त्री च)
सङ्गमेat the confluence
सङ्गमे:
अधिकरण (Adhikarana/Location)
TypeNoun
Rootसङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
स्नानकृत्one who performs bathing
स्नानकृत्:
विशेषण (Adjectival/agentive)
TypeNoun
Rootस्नान-कृत् (प्रातिपदिक; √कृ (धातु) से कृत्-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (स्नानं करोति इति); कृत्-प्रत्ययान्त (agent noun)
नरःa man
नरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Sanatkumara (teaching Narada in the tirtha-mahatmya section)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Begins with compassion for beings trapped in preta-hood, then resolves into calm assurance through prescribed rites (piṇḍa, snāna) that grant release."}

M
Mahānadī
P
Prabhāsātrī
P
Piṇḍa-dāna
P
Preta

FAQs

It links two dharmic means of relief for the departed—piṇḍa-dāna (Śrāddha-associated offerings) and tirtha-snāna at a sacred confluence—both said to remove the preta-condition and support onward transition for the soul.

While not explicitly naming Viṣṇu-bhakti, it reflects bhakti-informed dharma: compassionate service to ancestors through prescribed rites and faith in tīrtha-mahātmya, performed with reverence as an offering-oriented spiritual act.

It points to Kalpa (ritual procedure) through piṇḍa-dāna and related Śrāddha acts, and to tīrtha-vidhi (rules of sacred bathing), emphasizing correct performance of rites for intended spiritual results.