Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Yama’s Journey to Brahmaloka

Ekadashi–Dvadashi Mahatmya in the Rukmangada Cycle

न केनचित्पटो ह्यस्य मार्जितोऽभूच्च धर्मिणा । यन्न दृष्टं श्रुंत वापि तदिहैव प्रदृश्यते ॥ ५५ ॥

na kenacitpaṭo hyasya mārjito'bhūcca dharmiṇā | yanna dṛṣṭaṃ śruṃta vāpi tadihaiva pradṛśyate || 55 ||

Walang sinumang matuwid na sumunod sa dharma ang kailanman naglinis ng telang ito; gayunman, ang hindi pa nakita ni narinig man—dito mismo ay nagiging lantad at nakikita.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (negative particle)
kenacitby anyone
kenacit:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkim (किम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napuṃsaka, Tṛtīyā Ekavacana; indefinite (केनचित्)
paṭaḥcloth
paṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṭa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta (particle/निपात), emphasis/indeed
asyaof this/its
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/Napuṃsaka, Ṣaṣṭhī Ekavacana
mārjitaḥcleaned
mārjitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√mṛj (मृज् धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta (past passive participle/क्त), Puṃliṅga, Prathamā Ekavacana; paṭaḥ-विशेषणम्
abhūtwas/became
abhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/Past/लङ्), Prathama-puruṣa Ekavacana; parasmaipada
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction/समुच्चय)
dharmiṇāby a righteous person
dharmiṇā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdharmin (धर्मिन् प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā Ekavacana; 'one possessing dharma'
yatthat which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormYat-avyaya as conjunction (यत् = 'that which')
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya
dṛṣṭamseen
dṛṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√dṛś (दृश् धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta (क्त), Napuṃsaka, Prathamā/Dvitīyā Ekavacana; here as predicate 'seen'
śrutamheard
śrutam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√śru (श्रु धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta (क्त), Napuṃsaka, Prathamā/Dvitīyā Ekavacana; 'heard'
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormVikalpa-avyaya (disjunctive particle/विकल्प)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta (particle), 'also/even'
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Prathamā/Dvitīyā Ekavacana; demonstrative
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (adverb of place/देश)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta (emphatic particle/अवधारण)
pradṛśyateis seen/appears
pradṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√dṛś (दृश् धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/लट्), Prathama-puruṣa Ekavacana; ātmanepada; karmaṇi-prayoga (passive sense)

Narada (narrative voice within Uttara-Bhaga Tirtha-Mahatmya)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Denies any ordinary righteous cause for the ‘cleansing,’ then culminates in marvel: the unheard-of becomes directly visible here and now."}

FAQs

It emphasizes the adbhuta-śakti (marvelous potency) of a sacred context: without any human “polishing,” a tirtha or divine locus can reveal realities beyond ordinary sense and report—making the unseen directly perceptible.

Bhakti is implied through the contrast between human effort and divine disclosure: when one approaches with dharma and reverence, grace can unveil what cannot be reached by mere worldly seeing or hearing.

The verse primarily teaches a dharmic and experiential principle rather than a Vedanga technique; the takeaway is that pratyakṣa (direct perception) can arise in sacred settings beyond śruti (hearsay), reinforcing disciplined pilgrimage conduct rather than grammar/astrology/ritual mechanics.