Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Yama’s Journey to Brahmaloka

Ekadashi–Dvadashi Mahatmya in the Rukmangada Cycle

संमार्जितानि लेख्यानि पूर्वकर्मोद्भवानि च । गच्छंति वैष्णवं लोकं स्वधर्मैर्मानवाः क्षणात् ॥ १९ ॥

saṃmārjitāni lekhyāni pūrvakarmodbhavāni ca | gacchaṃti vaiṣṇavaṃ lokaṃ svadharmairmānavāḥ kṣaṇāt || 19 ||

Kapag ang mga nakasulat na tala ng mga gawa—na bunga ng dating karma—ay napapawi at nalilinis, ang mga tao, sa pagsunod sa sariling svadharma, ay agad na nakararating sa daigdig ng mga Vaiṣṇava sa isang kisapmata.

संमार्जितानिcleansed, wiped off
संमार्जितानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-मार्जित (कृदन्त; √मृज्)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; agrees with लेख्यानि
लेख्यानिrecords, written accounts
लेख्यानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलेख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘records/writings’
पूर्वकर्मोद्भवानिarisen from previous actions
पूर्वकर्मोद्भवानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्व + कर्म + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘पूर्वकर्मणः उद्भव’ (arising from former deeds)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
गच्छन्तिgo
गच्छन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
वैष्णवम्Vishnu’s, Vaishnava
वैष्णवम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agrees with लोकम्
लोकम्world, realm
लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
स्वधर्मैःby their own duties
स्वधर्मैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootस्व + धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘स्वस्य धर्मः’
मानवाःhumans, men
मानवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
क्षणात्in an instant, immediately
क्षणात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ablative of time

Narada (as narrator/teacher within the Uttara-Bhaga tirtha-mahātmya context)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"From the cleansing of karmic records to immediate ascent—calm assurance culminating in devotional hope toward the Vaiṣṇava realm."}

V
Vishnu

FAQs

It teaches that liberation is linked to karmic purification: when the burden and “account” of past deeds is cleared, steadfast svadharma becomes the immediate cause for attaining Viṣṇu’s realm.

By pointing to the “Vaiṣṇava world” as the goal, it frames right living (svadharma) as aligned with devotion to Viṣṇu—suggesting that dharma practiced in a Vaiṣṇava spirit purifies karma and culminates in divine attainment.

The verse emphasizes dharma-śāstra application (right conduct according to one’s role and stage of life) rather than a specific Vedāṅga technique; its practical takeaway is disciplined svadharma as a method of karmic cleansing.