Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Yama’s Journey to Brahmaloka

Ekadashi–Dvadashi Mahatmya in the Rukmangada Cycle

एवं प्रघुष्टे भूपेन सर्वभूमौ द्विजोत्तमाः । गच्छिद्भिः संकुलो मार्गः कृतो कृतो लोकैर्हरेर्द्विजाः ॥ १३ ॥

evaṃ praghuṣṭe bhūpena sarvabhūmau dvijottamāḥ | gacchidbhiḥ saṃkulo mārgaḥ kṛto kṛto lokairharerdvijāḥ || 13 ||

Nang ipahayag ng hari nang malakas sa buong lupain, O pinakamainam sa mga dalawang-ulit na isinilang, nagsiksikan ang mga daan sa mga taong paulit-ulit na naglalakbay—mga deboto ni Hari, O mga brāhmaṇa.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha/Prakāra (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), प्रकारवाचक (manner-adverb)
प्रघुष्टेwhen it was loudly proclaimed
प्रघुष्टे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्र-घुष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), सप्तमी एकवचन (Locative singular), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-सम्भाव्य; अर्थे ‘प्रघोषिते’ (when proclaimed)
भूपेनby the king
भूपेन:
Kartṛ (कर्ता) / Instrumental agent (करण)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
सर्वभूमौin the whole land
सर्वभूमौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व-भूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः कर्मधारयः (सर्वा भूमिः)
द्विजोत्तमाःthe best of the twice-born (brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज-उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजानाम् उत्तमाः)
गच्छिद्भिःby those going / by passers-by
गच्छिद्भिः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया बहुवचन (Instrumental plural)
संकुलःcrowded
संकुलः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विशेषणम्
मार्गःthe road
मार्गः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
कृतःwas made
कृतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; वाक्ये विधेयभावेन ‘कृतः’ = ‘was made/was done’
कृतःindeed was made
कृतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुनरुक्ति (repetition for emphasis); क्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन
लोकैःby people
लोकैः:
Kartṛ (कर्ता) / Instrumental agent (करण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन
हरेःof Hari
हरेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
द्विजाःO twice-born (brahmins)
द्विजाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; संबोधनार्थे अपि सम्भवः (vocative sense possible)

Suta (narrating to the assembled sages, within the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya narration)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"From royal proclamation to a swelling, repeated surge of Hari-devotees filling the roads with eager pilgrimage-energy."}

H
Hari
V
Vishnu

FAQs

It highlights how dharmic leadership and a clear proclamation can awaken collective devotion—people spontaneously undertake yātrā for Hari, turning ordinary roads into sacred pathways through shared bhakti.

Bhakti is shown as dynamic and communal: devotees of Hari respond immediately, repeatedly setting out, indicating eagerness (utsāha) and public participation in Viṣṇu-centered worship and pilgrimage.

Indirectly, it points to the importance of proper proclamation and public instruction (clear diction/announcement—linked with Śikṣā and effective communication) for organizing dharmic acts like tīrtha-yātrā; no specific technical Vedāṅga rule is taught in this verse.