Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Śikṣā-nirūpaṇa (Exposition of Discipline): Son’s Marriage, Paternal Duty, and Royal Administration

वसिष्ठ उवाच । तत्पुत्रवचनं श्रुत्वा प्रहृष्टो नृपपुंगवः । उदतिष्ठत्प्रियायुक्तस्ताः श्रियश्चावलोकयत् ॥ ३ ॥

vasiṣṭha uvāca | tatputravacanaṃ śrutvā prahṛṣṭo nṛpapuṃgavaḥ | udatiṣṭhatpriyāyuktastāḥ śriyaścāvalokayat || 3 ||

Sinabi ni Vasiṣṭha: Nang marinig ang mga salita ng kanyang anak, ang toro sa mga hari ay napuspos ng galak. Kasama ang kanyang minamahal, tumindig siya at minasdan ang mga pagpapalang kasaganaan at mabubuting palad na yaon.

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्-पुत्र-वचनम्the words of his son
तत्-पुत्र-वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक) + वचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘तस्य पुत्रस्य वचनम्’
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formकृदन्त—क्त्वा (absolutive/gerund)
प्रहृष्टःdelighted
प्रहृष्टः:
Karta (कर्ता) / Predicative (विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootप्र + हृष् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (PPP used adjectivally); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘delighted’
नृप-पुंगवःthe best of kings
नृप-पुंगवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + पुंगव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘नृपाणां पुंगवः’ = ‘bull among kings’
उदतिष्ठत्rose; stood up
उदतिष्ठत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + स्था (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रिया-युक्तःaccompanied by (his) beloved
प्रिया-युक्तः:
Karta (कर्ता) / Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिया (प्रातिपदिक) + युक्त (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘प्रियया युक्तः’ (accompanied by his beloved)
ताःthose (women/ones)
ताः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
श्रियम्splendors; fortunes
श्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (वैदिक/पुराण-प्रयोगे ‘श्रियम्/श्रियः’ रूपभेदः); here object of seeing
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
अवलोकयत्looked at; beheld
अवलोकयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + लोक् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Vasiṣṭha

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Joy arises from hearing righteous counsel; the king’s uplift and ‘seeing prosperity’ closes the beat with auspicious calm."}

V
Vasiṣṭha
S
son (putra)
K
king (nṛpa)

FAQs

It highlights the dharmic power of heeding righteous counsel: the king’s joy and “śrī” (auspicious prosperity) arise when he listens attentively and acts in harmony with what is proper.

While not explicitly naming bhakti, it models a bhakti-like disposition—receptive listening (śravaṇa) and grateful, harmonious action—qualities later applied directly to hearing and following divine teachings.

No explicit Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this line; the practical takeaway is disciplined listening and timely action, which supports ritual and vrata observance in broader Purāṇic practice.