Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Śikṣā-nirūpaṇa (Exposition of Discipline): Son’s Marriage, Paternal Duty, and Royal Administration

त्वया सुपुत्रिणी पुत्र जाता गुणवता क्षितौ । सपत्नीनां च सर्वासां हृदये संस्थिता ह्यहम् ॥ २४ ॥

tvayā suputriṇī putra jātā guṇavatā kṣitau | sapatnīnāṃ ca sarvāsāṃ hṛdaye saṃsthitā hyaham || 24 ||

Sa pamamagitan mo, ako’y pinagpala ng isang karapat-dapat na anak na lalaki—mabuti at may dangal sa ibabaw ng lupa; at tunay, ako’y nananahan nang matatag sa puso ng lahat ng mga kabiyak na asawa.

tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), द्वितीया? नहीं; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (singular), पुल्लिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-निर्लिङ्ग प्रयोग (pronominal)
suputriṇīa good mother of sons
suputriṇī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsu-putrinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular); समास: सु + पुत्रिणी (having good sons)
putraO son
putra:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (singular)
jātā(I) am born / have become
jātā:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootjan (धातु) + त (क्त, कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थे: ‘born/has become’
guṇavatāwith a virtuous (son)
guṇavatā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootguṇavat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (singular); विशेषण (qualifying)
kṣitauon earth
kṣitau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootkṣiti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (singular)
sapatnīnāmof co-wives
sapatnīnām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootsapatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (plural)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
sarvāsāmof all
sarvāsām:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarvā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘all’)
hṛdayein the heart
hṛdaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
saṃsthitāsituated
saṃsthitā:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootsam-√sthā (स्था धातु) + त (क्त, कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘situated/established’
hiindeed
hi:
Nipāta (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतुबोधक (emphatic/indeed)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Unspecified (a wife/queen speaking within a narrative episode in Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A tender, intimate acknowledgment of motherhood and household harmony, moving from gratitude for a virtuous son to a quiet assertion of inner presence among co-wives."}

FAQs

It links dharmic living to inner harmony: virtuous progeny and peace among family members are presented as fruits of right conduct and благessing, showing how dharma stabilizes hearts and relationships.

While not naming a deity here, the verse reflects a bhakti-shaped virtue ethic: gratitude, humility, and harmony in the household are treated as signs of divine grace—an outer expression of inner devotion.

No direct Vedanga instruction is stated; the practical takeaway is dharma-oriented social conduct (grihastha-nīti)—cultivating virtues (guṇa) and concord, which supports ritual life and samskara continuity.