Honoring the Mother (Mātṛpūjanam): Consent, Equity, and Dana to Restore Household Dharma
मातर ऊचुः । कोऽनुमोदयते पुत्र सर्पभक्षणमात्मनः । को हि दीपयते वह्निं स्वदेहे देहिनां वर ॥ १७ ॥
mātara ūcuḥ | ko'numodayate putra sarpabhakṣaṇamātmanaḥ | ko hi dīpayate vahniṃ svadehe dehināṃ vara || 17 ||
Nagsalita ang mga Ina: “O anak, sino ang sasang-ayon na ang isang tao ay lamunin ng ahas? At sino ang magsisindi ng apoy sa sarili niyang katawan, O pinakamainam sa mga may katawan?”
The mothers (mātaraḥ)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
It condemns voluntary self-destruction by using vivid analogies (snake-devouring, self-ignited fire), reinforcing that dharma preserves life and discourages reckless acts even in emotionally charged situations.
Bhakti is not expressed through self-harm; it is aligned with dharmic restraint and right discernment. The verse implies that true devotion protects the body as an instrument for sādhana—japa, pūjā, and service.
No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is directly taught in this verse; the practical takeaway is ethical discernment (dharma-viveka) applied to conduct.