Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Honoring the Mother (Mātṛpūjanam): Consent, Equity, and Dana to Restore Household Dharma

सा च प्रार्थयते देव्यो राजानं रहसिस्थितम् । आत्मना सह खेलार्थं तन्मोदध्वं सुहर्षिताः ॥ १६ ॥

sā ca prārthayate devyo rājānaṃ rahasisthitam | ātmanā saha khelārthaṃ tanmodadhvaṃ suharṣitāḥ || 16 ||

At ang diyosang iyon ay palihim na nakiusap sa hari na nananatili sa pag-iisa: “Para sa paglalaro, magalak ka—na may tuwa—kasama ko mismo.”

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
प्रार्थयतेrequests, entreats
प्रार्थयते:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√अर्थ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
देव्यःO goddesses / the goddesses
देव्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
रहसि-स्थितम्who is in a secluded place
रहसि-स्थितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरहस् (प्रातिपदिक) + स्थित (कृदन्त; √स्था धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘situated in secret’
आत्मनाwith herself
आत्मना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (preposition-like indeclinable)
खेल-अर्थम्for play/sport
खेल-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootखेल (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रयोजनार्थे (accusative of purpose)
तत्that (request)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
मोदध्वम्rejoice/approve
मोदध्वम्:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√मुद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
सु-हर्षिताःgreatly delighted (you)
सु-हर्षिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + हर्षित (कृदन्त; √हृष् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; भूतकृदन्त ‘happily delighted’

Suta (narrating the account within the Tirtha-Mahatmya section)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: bhayanaka

D
Devī
R
Rājā (King)

FAQs

It highlights a private turning-point in a Purāṇic narrative: a divine presence approaches the king in secrecy, indicating how temptation, testing, or divine play (līlā/krīḍā) can arise even for rulers, shaping the dharmic outcome of the episode.

Indirectly: the verse contrasts private worldly delight with the higher ideal of directing one’s joy toward the divine; in the Uttara-Bhāga’s tirtha-focused storytelling, such moments typically set up the need for purification through pilgrimage, worship, and remembrance of the Lord.

No explicit Vedāṅga instruction appears in this verse; the practical takeaway is narrative dharma—guarding conduct in private (rahas) and recognizing how desire and pleasure can influence decision-making for a king.