Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Pātivratya-kathana

The Narrative of the Pativrata

अभिवादय चार्वंगीं त्वं निजामिव मातरम् । तत्पितुर्वचनं श्रुत्वा हयसंस्थामरिंदमः ॥ १० ॥

abhivādaya cārvaṃgīṃ tvaṃ nijāmiva mātaram | tatpiturvacanaṃ śrutvā hayasaṃsthāmariṃdamaḥ || 10 ||

“Batiin at igalang mo ang babaeng may magandang pangangatawan na ito na parang sarili mong ina.” Nang marinig ang salita ng ama, ang manlulupig sa kaaway ay lumapit sa kanya—sa babaeng nasa ibabaw ng kabayo (sa anyong kabayo).

abhivādayasalute
abhivādaya:
Kriya (क्रिया/Verb; command)
TypeVerb
Rootabhi-√vad (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
arvaṃgīmthe fair-limbed (woman)
arvaṃgīm:
Karma (कर्म/Object; person addressed to salute)
TypeAdjective
Rootarvaṃgī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
nijāmone’s own
nijām:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of mātaram)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ivaas/like
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparator)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormParticle of comparison (उपमावाचक अव्यय)
mātarammother
mātaram:
Karma (कर्म/Object; of abhivādaya)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tat-pituḥ-vacanamthe words of his father
tat-pituḥ-vacanam:
Karma (कर्म/Object; of śrutvā)
TypeNoun
Roottat (प्रातिपदिक) + pitṛ (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष): ‘that father’s word’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial action)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), indeclinable (अव्ययभाव)
haya-saṃsthāmthe horse-seat/posture (mounted position)
haya-saṃsthām:
Karma (कर्म/Object; implied ‘mounted/assumed’)
TypeNoun
Roothaya (प्रातिपदिक) + saṃsthā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष): ‘horse-posture/seat’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ariṃdamaḥthe foe-subduer (hero)
ariṃdamaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootariṃdama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Narrator (Purāṇic narrative voice; dialogue reported within the story)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A gentle command to revere the divine feminine as mother leads to obedient action, blending tenderness with disciplined reverence."}

FAQs

It emphasizes dharmic conduct through abhivādana—training the mind to see the revered woman as “mother,” which purifies intention and strengthens self-restraint (maryādā) in sacred narratives.

Though not a direct bhakti injunction, it supports bhakti by cultivating humility and reverence; honoring elders and mother-figures is treated as a devotional discipline that aligns one’s behavior with sacred values.

The verse reflects gṛhya/ācāra practice (abhivādana—formal respectful greeting). It is an applied dharma rule often supported by śikṣā (proper recitation) and vyākaraṇa (correct forms) in ritualized speech.