Dīpa-vidhi-vyākhyānam
Procedure for Lamp-Offering to Hanumān
पथिकागमने दूरान्महादुर्गस्य रक्षणे । बालादिरक्षणे चैव चौरादिभयनाशने ॥ ६१ ॥
pathikāgamane dūrānmahādurgasya rakṣaṇe | bālādirakṣaṇe caiva caurādibhayanāśane || 61 ||
Ito’y ginagamit upang maibalik ang manlalakbay mula sa malayo, upang bantayan ang isang malaking kuta, upang ingatan ang mga bata at iba pa, at upang pawiin ang takot na dulot ng mga magnanakaw at kahalintulad na panganib.
Sanatkumara (in instruction to Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: bhayanaka
The verse highlights dharmic protection (rakṣā) as a legitimate prayoga—using sacred sound and rite to restore safety, remove fear, and uphold social order for householders and communities.
While not directly a bhakti-stuti, it reflects bhakti in practice: reliance on sacred means (mantra/rite) with faith for protection, treating safety and fear-removal as offerings aligned with divine order.
It points to applied prayoga—technical deployment of mantra for specific outcomes (traveler’s return, fort protection, child-safety, anti-theft fear removal), a hallmark of auxiliary ritual sciences discussed in Book 1.3.