Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 91

Sanatkumāra’s Bhāgavata Tantra: Tattvas, Māyā-Bonds, Embodiment, and the Necessity of Dīkṣā

मायेयश्चैव पाशोऽयं येनावृतमिदं जगत् । अशुद्धाध्वामतो ह्येष धरण्यादिकलावधिः ॥ ९१ ॥

māyeyaścaiva pāśo'yaṃ yenāvṛtamidaṃ jagat | aśuddhādhvāmato hyeṣa dharaṇyādikalāvadhiḥ || 91 ||

Ito nga ang gapos na isinilang mula sa Māyā, na siyang tumatakip sa buong sanlibutan. Kaya ito’y tinatawag na “maruming landas ng pagpapakita,” mula sa sangkap na lupa hanggang sa mas mataas na mga kalā (bahaging kosmiko).

मायेयःmade of māyā, illusory
मायेयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमायेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (adjectival)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
पाशःbond, noose
पाशः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
येनby which
येन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
आवृतम्covered, enveloped
आवृतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootआ-√वृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘इदं जगत्’ इत्यस्य विशेषण
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
जगत्world
जगत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
अशुद्ध-अध्वfrom the impure path (course)
अशुद्ध-अध्व:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootअशुद्ध (प्रातिपदिक) + अध्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; कर्मधारय-समासः (aśuddhaḥ adhvā)
अतःtherefore, from that
अतः:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतौ/तस्मात्-अर्थे अव्यय (therefore/from that)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/बलार्थ (for, indeed)
एषःthis
एषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
धरणी-आदि-कला-अवधिःthe limit up to the kalās beginning with earth
धरणी-आदि-कला-अवधिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootधरणी (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + कला (प्रातिपदिक) + अवधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः/समाहार-निर्देशः: ‘धरण्यादीनां कलानाम् अवधिः’ (limit up to the parts beginning with earth)

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

M
Maya

FAQs

It identifies bondage as a māyic ‘noose’ that veils reality, and frames the manifested cosmos as an aśuddha-adhvā—an impure chain of principles that must be discerned and transcended for liberation.

By stating that the world is covered by māyā, it implies the need for turning consciousness away from mere appearances; bhakti functions as a God-centered means to pierce this veil and move beyond māyā’s fetter.

The verse uses technical cosmological vocabulary (adhvā, kalā, dharaṇī) aligned with systematic tattva-analysis—an analytical framework often paired with Vedāṅga-style precision in defining categories and their scope.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Narada Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App