Adhyaya 22 — Kuvalayashva’s Death through Daitya-Deceit and Madalasa’s Self-Immolation
पुत्रावूचतुः इत्युक्त्वोत्सृज्य दत्त्वा भूमौ स जगाम यथागतम् ।
निपपात जनः सोऽथ शोकार्तो मूर्च्छयातुरः ॥
putrāv ūcatuḥ ity uktvotsṛjya dattvā bhūmau sa jagāma yathāgatam /
nipapāta janaḥ so 'tha śokārto mūrcchayā'turaḥ
Pagkasabi nito, ang dalawang anak na lalaki—binitiwan iyon at inilapag sa lupa—ay umalis gaya ng kanilang pagdating. Pagkaraan, ang mga taong iyon, tinamaan ng dalamhati at pinahirapan ng pagkahimatay, ay bumagsak.
{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Even when wisdom is presented, the untrained mind initially reacts with overwhelming grief. The narrative realistically shows the gap between hearing renunciatory counsel and embodying it.
Didactic narrative (vaṃśānucarita-type exemplum), not a cosmological/manvantara unit.
The ascetic’s departure ‘as he came’ suggests the guru-like figure is not to be clung to; the teaching remains, but forms vanish. The swoon indicates prāṇa disturbance under intense rāga (attachment).